
Saludos a todos los amigos y lectores de la comunidad Holus & Lotus, es un gusto estar por acá y escribir un artículo para ustedes.
Greetings to all friends and readers of the Holos & Lotus community, it is a pleasure to be here and write an article for you.
Luego leer y analizar la propuesta de la amiga @damarysvibra, reflexiones un poco sobre ese tema que me pareció bastante interesante y me anime a escribir este texto; mi humilde opinión, no soy experto, ni siquiera un sabiondo, solo alguien común y silvestre, por lo que quizás mi ideas pueden estar erradas o diferir flagrantemente de las de algunos otros.
After reading and analyzing the proposal of my friend @damarysvibra, I reflected a little on this topic that seemed quite interesting to me and I decided to write this text; my humble opinion, I am not an expert, not even a savant, just someone common and wild, so perhaps my ideas may be wrong or differ flagrantly from those of some others.
Pienso que hay mucha razón en las palabras de nuestra amiga; considero que son una clara invitación para autoevaluarnos como individuos, y al mismo tiempo como sociedad: ignorar nuestros propios instintos, nos ha hecho vulnerables ante muchos peligros.
I think there is a lot of reason in our friend's words; I consider them a clear invitation to self-evaluate ourselves as individuals, and at the same time as a society: ignoring our own instincts has made us vulnerable to many dangers.
A medida que los seres humanos fueron evolucionando, también lo hizo nuestra forma de pensar. Nuestras ideas, forma de ver las cosas y manera de desenvolvernos ante algunas situaciones, fue cambiando con las distintas sociedades civilizadas a lo largo del tiempo, llevándonos a la forma en que manejamos muchos episodios del día a día en la actualidad.
As human beings evolved, so did our way of thinking. Our ideas, the way we see things and the way we deal with certain situations, changed with the different civilized societies over time, leading us to the way we handle many episodes of everyday life today.
Simplemente, fuimos haciendo de lado muchas de nuestras capacidades instintivas para regirnos y desenvolvernos bajo esa serie de normas y conductas que rigen las sociedades en las que habitamos.
We simply put aside many of our instinctive capacities to govern and develop ourselves under the series of norms and behaviors that govern the societies in which we live.
Considero que, aunque esto ha aportado muchos beneficios y ha permitido la cohesión de las masas, también ha traído algunas consecuencias importantes. Mientras más fuimos ignorando o dejando de lado esos mecanismos que nos permitieron sobrevivir y subsistir como especie a lo largo de la historia, nos volvimos más dependientes, más confiados, y a la vez, más vulnerables.
I believe that, although this has brought many benefits and has allowed the cohesion of the masses, it has also brought some important consequences. The more we ignored or set aside those mechanisms that allowed us to survive and subsist as a species throughout history, the more dependent we became, the more trusting we became, and at the same time, the more vulnerable we became.
Un claro ejemplo de esto es que muchos individuos son incapaces cultivar alguna planta alimenticia, de criar algún algún animal para beneficio, y aún más, son incapaces de prepararse hasta sus propios alimentos, y todo porque somos tan dependientes, hasta el punto que muchos son hasta incapaces de pensar libremente y son fácilmente manipulados ante cualquier idea que sea plantada en su cabeza.
A clear example of this is that many individuals are unable to grow any food plants, raise any animals for profit, and even more, are unable to prepare their own food, and all because we are so dependent, to the point that many are even unable to think freely and are easily manipulated by any idea that is planted in their heads.
Primero que nada, debemos entender que los instintos son aquellas respuestas automáticas y naturales ante cualquier circunstancia, en cada especie. Son el resultado del aprendizaje y de los diferentes procesos evolutivos que sirvieron para garantizar la supervivencia y adaptabilidad a los distintos entornos.
First of all, we must understand that instincts are those automatic and natural responses to any circumstance, in each species. They are the result of learning and different evolutionary processes that served to guarantee survival and adaptability to different environments.
En la especie humana, estos instintos nos alertan sobre los peligros y nos ayudan a reaccionar ante cualquier situación para buscar protección y bienestar, y aquí entran cosas tan sencillas como buscar nuestros propios alimentos, defendernos y resguardarnos por nuestros propios medios ante algo que lo amerite, lo cual convierte a estos mecanismos en un paquete de habilidades que viene arraigado a nuestro proceso evolutivo; es una herencia.
In the human species, these instincts alert us to dangers and help us react to any situation in order to seek protection and wellbeing, and this includes simple things such as finding our own food, defending ourselves and taking shelter by our own means in the event of something that merits it, which makes these mechanisms a package of skills that is rooted in our evolutionary process; it is an inheritance.
Sin embargo, en esta época moderna, muchas de estas habilidades entran en conflicto con las muchas exigencias y normas del mundo actual; en todas partes hay leyes para prácticamente todo, hasta para defendernos, protegernos y obtener nuestros propios alimentos.
However, in this modern age, many of these abilities conflict with the many demands and rules of today's world; everywhere there are laws for virtually everything, even to defend ourselves, protect ourselves and obtain our own food.
Por otro lado, la razón nos permite pensar, analizar, evaluar y tomar decisiones fundamentadas; es una capacidad única que existe en los seres humanos que nos permite guiarnos por la lógica, la ética y el conocimiento adquirido.
On the other hand, reason allows us to think, analyze, evaluate and make informed decisions; it is a unique capacity that exists in human beings that allows us to be guided by logic, ethics and acquired knowledge.
Esta capacidad de razonamiento es lo que nos ha permitido convertirnos en una especie muy superior, una que ha triunfado ante las demás y ha establecido el dominio en este planeta. Gracias a esta capacidad, es que podemos buscar soluciones a muchos conflictos, y también logramos construir relaciones basadas en valores y principios que nos han facilitado la convivencia social. Pero no solo esto, esa capacidad de razonar es la que nos permite moderar nuestros impulsos instintivos y nos hace evitar realizar aquellas acciones que posiblemente vayan en contra de lo estipulado en las normas y leyes de nuestras sociedades. ¿Cuántos de nosotros habremos deseado en algún momento ejecutar alguna acción y simplemente, nos hemos quedado de brazos cruzados porque no está permitido?
This capacity for reasoning is what has allowed us to become a far superior species, one that has triumphed over others and established dominance on this planet. Thanks to this ability, we are able to find solutions to many conflicts, and we have also been able to build relationships based on values and principles that have facilitated social coexistence. But not only this, this ability to reason is what allows us to moderate our instinctive impulses and makes us avoid performing those actions that possibly go against what is stipulated in the rules and laws of our societies. How many of us have wished at some point to perform some action and we have simply stood idly by because it is not allowed?
Encontrar un sano equilibrio entre la razón y nuestros instintos es lo más conveniente que podemos hacer como individuos, y de ese modo no pecariamos por ser muy extremistas o por ser muy sumisos. Lograr esta empresa, es algo podemos conseguir a través de un continuó proceso de aprendizaje, tanto a nivel personal como a nivel social; no es innato, sino es algo que adquirimos a través de todas esas enseñanzas que obtenemos en nuestro hogar, en el entorno en que nos desenvolvemos, en las instituciones educativas y a través de la misma sociedad en la que habitamos. Tanto la razón como los instintos son fundamentales para nuestra supervivencia, desarrollo y bienestar; pero ojo, no todo lo que brilla es oro.
Finding a healthy balance between reason and our instincts is the most convenient thing we can do as individuals, and that way we will not sin by being too extreme or too submissive. Achieving this company is something we can achieve through a continuous learning process, both at a personal and social level; it is not innate, but something we acquire through all those teachings we get at home, in the environment in which we live, in educational institutions and through the same society in which we live. Both reason and instincts are fundamental for our survival, development and well-being; but be careful, not all that glitters is gold.
A medida que hemos avanzando en esta vida, a mi parecer, muchos hemos dejado de lado nuestra capacidades instintivas y nos hemos vuelto frágiles y dependientes, ante aquellos que si las mantienen; y sobre todo ante aquellos que son capaces de las acciones más atroces. Esto es, en parte, porque la misma sociedad nos ha convertido en individuos muy confiados y, a la vez, muy vulnerables, porque en caso de que ésta colapse y caiga, muchos no estaremos preparados para sobrevivir y adaptarnos.
As we have advanced in this life, in my opinion, many of us have left aside our instinctive capacities and have become fragile and dependent, before those who do maintain them; and above all before those who are capable of the most atrocious actions. This is, in part, because society itself has turned us into very trusting and, at the same time, very vulnerable individuals, because in case it collapses and falls, many of us will not be prepared to survive and adapt.
Al reflexionar sobre el equilibrio entre ambos aspectos, me doy cuenta y reconozco que la misma razón no nos permite prescindir de nuestros instintos, y también que estos no deben dominar nuestra conducta. En la vida personal, fácilmente, podemos visualizar este equilibrio en las decisiones que se toman no solo considerando lo que sentimos al momento, sino también, aquello que es correcto en el mediano y largo plazo.
Reflecting on the balance between both aspects, I realize and recognize that reason itself does not allow us to dispense with our instincts, and also that they should not dominate our behavior. In personal life, we can easily visualize this balance in the decisions that are made not only considering what we feel at the moment, but also what is right in the medium and long term.
Ya para concluir, puedo decir que es por esas razones, que alcanzar un equilibrio saludable entre la razón y nuestros instintos, se convierte en algo fundamental para nuestro crecimiento personal, porque con ello estaríamos combinando lo mejor de ambos aspectos en nuestra toma de decisiones.
In conclusion, I can say that it is for these reasons that achieving a healthy balance between reason and our instincts becomes fundamental for our personal growth, because we would be combining the best of both aspects in our decision making.
Traducido con DeepL.com (versión gratuita).
Translated with DeepL.com (free version).
