
¡Hola, amigos Hivers! Hoy les voy a hablar de mi escritora favorita, una de las personas más inspiradoras, cuyo éxito y ejemplo me han motivado a seguir adelante con mis proyectos. Se trata de J.K Rowling, y ya seas fan de la franquicia Harry Potter, o no, sé que sabrás de quien te hablo. Sigue leyendo y descubrirás como es que alguien con muy pocas probabilidades de obtener triunfo haciendo lo que más amaba, consiguió convertirse en la creadora de uno de los fenómenos más exitosos del mundo.
Hello, Hivers friends! Today I'm going to tell you about my favorite writer, one of the most inspiring people, whose success and example have motivated me to continue with my projects. It's about J.K Rowling, and whether you're a fan of the Harry Potter franchise or not, I know you'll know who I'm talking about. Keep reading and you will discover how it's that someone with very little chance of success doing what she loved the most, managed to become the creator of one of the most successful franchise in the world.

Joanne Kathleen Rowling nació el 31 de julio de 1965, en Chipping Sodbury, cerca de Bristol, Inglaterra. Tiene una hermana menor llamada Dianne y sus padres son Anne y Peter Rowling.
Joanne Kathleen Rowling was born on July 31, 1965, in Chipping Sodbury, near Bristol, England. She has a younger sister named Dianne and her parents are Anne and Peter Rowling.

La pequeña Joanne siempre fue muy precoz, tenía una imaginación muy fértil y le encantaba leer con su hermana, además de comentar los libros con ella. Su imaginación era tan vívida que a los seis años ideó un conejo que más tarde se convertiría en el protagonista de su primera historia, un cuento al que llamó «Rabbit» (conejo)
Little Joanne was always very precocious, she had a very fertile imagination and loved reading with her sister, as well as discussing books with her. Her imagination was so vivid that at the age of six she devised a rabbit that would later become the protagonist of her first story she called "Rabbit".
Joanne y su hermana pronto hicieron amigos en su comunidad y fue así como conoció a Ian Potter, de quién más tarde, ella tomaría el apellido para el personaje que la haría famosa en el mundo entero.
Joanne and her sister soon found friends in their community and that was how she met Ian Potter, from whom she would later take the surname for the character that would make her famous throughout the world.
En la nueva escuela a la que asistieron las hermanas Rowling, Joanne se destacó como siempre en el aspecto académico, era una de las mejores de la clase porque siempre obtenía buenas calificaciones, no obstante sufrió acoso escolar, algo que desde luego la hacía sentir incómoda y retraída.
In the new school that the Rowling sisters attended, Joanne stood out as always academically, she was one of the best in the class because she always got good grades, however she suffered bullying, something that certainly made her feel uncomfortable and withdrawn.
Durante su adolescencia, ella escribió mucho, pero casi nunca se atrevía a mostrar sus manuscritos, a excepción de algunos cuentos.
During her adolescence, she wrote a lot, but hardly ever dared to show her manuscripts, except for a few short stories.
Luego de que las hermanas se graduaron de la secundaria, Joanne siguió el consejo de su padre y entró en la universidad Exeter para estudiar francés y poder encontrar un empleo como secretaria bilingüe, ya que le gustaban los idiomas. Después de obtener los títulos de lengua y literatura francesas, comenzó a hacer una investigación sobre las violaciones a los derechos humanos en el África francófona.
After the sisters graduated from high school, Joanne followed her father's advice and entered Exeter University to study French and find a job as a bilingual secretary, as she was fond of languages. After obtaining French language and literature degrees, she began to do research on human rights violations in Francophone Africa.
Como comenzó la gestación de Harry Potter
How the gestation of Harry Potter began
En un andén, mientras esperaba un tren que la llevaría de Manchester a Londres, Joanne vio a un niño con gafas que le recordó a Ian Potter, su amigo de la infancia, y en ese justo momento, como una epifanía, tuvo una imagen mental de Harry Potter. La espera del tren se prolongó durante cuatro horas, pero durante ese tiempo, ella se dedicó a madurar la idea y tomar notas en servilletas o cualquier trozo de papel.
On the platform, while waiting for a train that would take her from Manchester to London, Joanne saw a boy with glasses who reminded her of Ian Potter, her childhood friend, and at that very moment, like an epiphany, she had an image Harry Potter mental. The wait for the train lasted for four hours, but during that time, she dedicated herself to developing the idea and taking notes on napkins or any scrap of paper.

Momentos difíciles en su vida
Difficult times in her life
Su madre sufría de esclerosis múltiple, una enfermedad que poco a poco la iba debilitando hasta que ella murió, esto tenía muy triste a Joanne, además del hecho de que se sentía frustrada en su trabajo como secretaria, descubrió que el orden y la rutina no eran para ella, no la hacían sentir cómoda y para colmo tuvo experiencias frustrantes en todas las empresas en las que trabajó, por lo tanto, a los 26 años tomó la decisión de irse a Portugal a enseñar inglés.
Her mother suffered from multiple sclerosis, a disease that gradually weakened her until she died, this made Joanne very sad, in addition to the fact that she was frustrated in her work as a secretary, she discovered that order and routine did not were for her, they didn't make her feel comfortable and to top it all she had frustrating experiences in all the companies she worked for, therefore, at the age of 26, she made the decision to go to Portugal to teach English.

En Lisboa se sintió plena, enseñando su propio idioma, además, le quedaba tiempo para escribir (algo que disfrutaba más que cualquier otra cosa). En esta misma ciudad conoció a Jorge Arantes, un periodista de televisión del cual se enamoró.
In Lisbon she felt fulfilled, teaching her own language, in addition, she had time to write (something she enjoyed more than anything else). In this same city she met Jorge Arantes, a television journalist with whom she fell in love.
En 1992, Joanne y Jorge se casaron, y al año siguiente tuvieron una hija a la que llamaron Jessica. Lamentablemente, su esposo Jorge tenía problemas de ira y maltrataba constantemente a Joanne, razón por la cual, decepcionada y herida, ella decidió tomar a su hija y regresar al Reino Unido, pero se residenció en la ciudad escocesa de Edimburgo, cerca de su hermana Dianne.
In 1992, Joanne and Jorge were married, and the following year they had a daughter who they named Jessica. Unfortunately, her husband Jorge had anger problems and constantly mistreated Joanne, which is why, disappointed and hurt, she decided to take her daughter and return to the United Kingdom, but she resided in the Scottish city of Edinburgh, near her sister Dianne.


Lamentablemente esta fue una época muy dura para la escritora ya que no conseguía trabajo, tenía una hija que mantener, y la pensión de 70 libras que recibía por parte del gobierno, a duras penas le alcanzaba para rentar un pequeño departamento. Sin embargo, ella jamás dejo de escribir, lo hacía a cada momento que podía: sobre servilletas mientras estaba en una cafetería, en blog de notas, donde sea.
Unfortunately this was a very hard time for the writer as she couldn't find a job, she had a daughter to support, and the 70-pound pension she received from the government was barely enough to rent a small apartment. However, she never stopped writing, she did it every moment she could: on napkins while she was in a cafeteria, on a memo blog, wherever.

En su novela, Rowling iba imprimiendo y dándole forma a sus propias experiencias personales, e incluso a personajes que habían formado parte de su vida: Los dementores, por ejemplo, son una representación gráfica de la depresión, la forma en que ellos se llevan la alegría de un cuerpo humano dejándolo vacío, es su forma de interpretar como la hizo sentir la muerte de su madre, el bullying que Harry recibía en la escuela primaria, es también un reflejo de su propia infancia, y también nos encontramos con personajes como Ron Weasley que está inspirado en su mejor amigo, y Severus Snape (profesor de Pociones) que está inspirado en uno de sus profesores de la secundaria, John Nettleship (profesor de química) en la Wyedean School, de Gloucestershire.
In her novel, Rowling was printing and shaping her own personal experiences, and even characters that had been part of her life: Dementors, for example, are a graphic representation of depression, the way they cope. The joy of a human body leaving it empty, is her way of interpreting how the death of her mother made her feel, the bullying that Harry received in elementary school, it is also a reflection of his own childhood, and we also meet characters like Ron Weasley who is inspired by his best friend, and Severus Snape (Potions teacher) who is inspired by one of his high school teachers, John Nettleship (chemistry teacher) at Wyedean School, Gloucestershire.
Años más tarde, cuando él salió del cine luego de ver una de las películas de Harry Potter, el profesor dijo: «Me horroricé. Sabía que era un maestro estricto, pero no pensé que fuera tan malo»
Years later, when he left the theater after watching one of the Harry Potter films, the professor said, "I was horrified. I knew I was a strict teacher, but I didn't think I was that bad."

Cuando Joanne terminó de escribir el primer libro de Harry Potter, lo mecanografió y recorrió varias editoriales de Penguin y Harper Collins, fue rechazada por doce de ellas y cada vez se sentía más triste, pensando que tal vez debería desistir de su sueño, pero de pronto se daba ánimos a sí misma y continuaba esperando su gran oportunidad.
When Joanne finished writing the first Harry Potter book, typed it up and toured several Penguin and Harper Collins publishers, she was rejected by twelve of them and she felt increasingly sad, thinking that maybe she should give up on her dream, but suddenly she encouraged herself and continued to wait for her big break.
Finalmente, en 1997 el gran día llegó, Joanne recibió una llamada de la editorial Bloomsbury. Se dice que cuando la hija del presidente de la editorial leyó el manuscrito, le preguntó si no tenía una segunda parte, algo que lo animó a leerlo y darle la oportunidad a Rowling.
Finally, in 1997 the big day arrived, Joanne got a call from Bloomsbury Publishing. It's said that when the daughter of the president of the publishing house read the manuscript, she asked him if he did not have a second part, something that encouraged him to read it and give Rowling a chance.

Cuando uno de sus editores la citó a su oficina, le dijo que estaba un poco receloso ante la idea de que los niños no quisieran leer un libro escrito por una mujer, así que le pidió firmar con sus iniciales, no obstante Joanne no tenía segundo nombre, pero después de pensarlo un poco decidió usar «Kathleen» (el nombre de su abuela)
When one of her editors summoned her to his office, he told her that he was a little suspicious at the idea that children would not want to read a book written by a woman, so he asked her to sign with her initials, however Joanne had no second name, but after thinking about it a bit she decided to use "Kathleen" (her grandmother's name)

El gran éxito
The great success
Poco tiempo después, Scholastic Press compró los derechos de Harry Potter para los Estados Unidos por más de 14.5 millones de dólares. El éxito bloqueó momentaneamente a Rowling cuando comenzó a escribir su segundo libro, incluso llegó a creer que estaba escribiendo basura, pero nada más lejos de la realidad, afortunadamente la inspiración regresó y ella pudo continuar escribiendo.
Shortly thereafter, Scholastic Press purchased the rights to Harry Potter for the United States for more than $ 14.5 million. Success momentarily blocked Rowling when she began to write her second book, she even came to believe that she was writing garbage, but nothing could be further from the truth, luckily inspiration returned and she was able to continue writing.
En 1999 Rowling vendió los derechos cinematográficos de los primeros cuatro libros de la serie Harry Potter a la compañía Warner Bros, por un millón de libras esterlinas, pero con la condición de que ella participaría en la elección del elenco para la película que además debía ser netamente británico.
In 1999 Rowling sold the film rights to the first four books in the Harry Potter series to the Warner Bros company for one million pounds sterling, but on the condition that she would participate in the choice of the cast for the film, which also had to be distinctly British.

En el año 2010, Warner Brothers, Universal Estudios y la Leavesden Estudios, abrieron un parque temático sobre Harry Potter llamado «The Wizarding World of Harry Potter» en Orlando, Florida, Estados Unidos
In 2010, Warner Brothers, Universal Studios and Leavesden Studios opened a Harry Potter theme park called "The Wizarding World of Harry Potter" in Orlando, Florida, United States.

La editorial aceptó la publicación de su libro pero rechazó los dibujos de Rowling, no obstante aquí les dejaré algunos de ellos para que vean como era que Joanne imaginaba a sus personajes.
The publisher accepted the publication of her book but rejected Rowling's drawings, however here I will leave some of them to see how Joanne imagined her characters.
Severus Snape

De izquierda a derecha: Neville, Ron (con su corto pijama), Harry, Hermione y Gary.
From left to right: Neville, Ron (in his short pajamas), Harry, Hermione and Gary.

Peeves y McGonagall

Harry Potter comenzó como una novela para niños, pero poco a poco fue ubicándose en la categoría para jóvenes e incluso adultos, ya que su temática se volvió más bélica y profunda.
Harry Potter began as a novel for children but step by step it was placed in the category for young people and even adults as its theme became more warlike and deep.
Con el pasar de los años, Rowling escribió otros libros referentes al universo de Harry Potter.
Over the years, Rowling wrote other books about the Harry Potter universe.

No obstante también escribió otras novelas netamente para adultos que no tienen nada que ver con la franquicia que la hizo famosa, se llaman «Una vacante Casual» y «The Cuckoo's Calling»
However, he also wrote other novels purely for adults that have nothing to do with the franchise that made her famous, they are called "A Casual Vacancy" and "The Cuckoo's Calling"



J.K Rowling es ejemplo de entrega y de amor por la escritura, una mujer que convirtió sus propias experiencias en arte y supo hacerle frente al dolor, alguien que a pesar de que todo apuntaba a que no lo lograría, jamás se rindió, por eso la admiro.
JK Rowling is an example of dedication and love for writing, a woman who turned her own experiences into art and knew how to cope with pain, someone who despite the fact that everything indicated that she would not achieve it, never gave up, that is why admire her.
Si tienes un sueño, el que sea, si quieres publicar un libro o emprender cualquier proyecto, puedes lograrlo, siempre habrá alguien que crea en ti, esperándote en algún lugar para darte la oportunidad, mientras tanto, trabaja duro para mejorar cada día.
If you have a dream, whatever it's, if you want to publish a book or undertake any project, you can achieve it, there will always be someone who believes in you, waiting for you somewhere to give you the opportunity, meanwhile, work hard to improve every day.
Espero que les haya gustado este artículo y que se hayan sentido tan motivados como yo. Muchas gracias por su atención y apoyo.
I hope you liked this article and that you were as motivated as I am. Thank you very much for your attention and support.

Thaks for reading and vote!