Night City… Night Fucking City. A year ago I thought it would be the last time I ever saw this place. Left it for greener pastures, or so I thought. Had the brilliant idea to move down to Atlanta, take some gigs down there and make a name for myself. But, well, things didn’t go exactly as planned, and afterall you know the saying, You can take the boy out of Night City, but you can’t take Night City out of the boy. And that’s how I found myself back in the place I was so desperate to get out of.
Being a street kid I never had a lot of options in front of me growing up, so naturally I headed towards the “unsavoury” life style. I became quick with a gun and my fists, afterall if you wanted to survive the streets for any longer than a second you needed to be willing to shoot first.
A month back in Night City, and things were not going my way, not in the least. Few gigs were getting tossed my way and even fewer eddies. So what do you do when you’re low on eddies and after you get a beatdown? You go to the bar and drink. That’s how I found myself in El Coyote Cojo, talking to Pepe, the bartender. After shooting the shit with him, he let me know that he was in trouble. He owed the local, wannabe tough guy, piece of shit loan shark money, and that money was passed due. With nothing better to do, and having a particular hatred towards Kirk, I agreed to talk to him for Pepe to see what could be done.
! [Spanish]Ciudad Nocturna... Ciudad Nocturna de Mierda. Hace un año pensé que sería la última vez que vería este lugar. Lo dejé por pastos más verdes, o eso pensé. Tuve la brillante idea de mudarme a Atlanta, hacer algunos conciertos allí y hacerme un nombre. Pero, bueno, las cosas no salieron exactamente como lo planearon y, después de todo, conoces el dicho: Puedes sacar al niño de Night City, pero no puedes sacar a Night City del niño. Y así fue como me encontré de nuevo en el lugar del que tanto estaba desesperado por salir.
Siendo un niño de la calle, nunca tuve muchas opciones frente a mí mientras crecía, así que, naturalmente, me dirigí hacia el estilo de vida "desagradable". Me volví rápido con el arma y los puños; después de todo, si querías sobrevivir en las calles por más de un segundo, primero debías estar dispuesto a disparar.
Un mes atrás en Night City, y las cosas no iban como quería, en lo más mínimo. Pocos conciertos se me escapaban y aún menos remolinos. Entonces, ¿qué haces cuando tienes pocos remolinos y después de recibir una paliza? Vas al bar y bebes. Así me encontré en El Coyote Cojo, hablando con Pepe, el cantinero. Después de disparar con él, me hizo saber que estaba en problemas. Le debía dinero al prestamista local, aspirante a tipo duro, pedazo de mierda, y ese dinero pasó a pagar. Sin nada mejor que hacer, y teniendo un odio particular hacia Kirk, acepté hablar con él para que Pepe viera qué se podía hacer.
After being sized up by his bodyguard, I sat down across from Kirk and laid it out for him. I wanted him to give Pepe more time. Kirk got this smirk across his face, a smirk one gets when they catch the mouse who's been shitting in their cereal. He would completely forgive Pepe’s debt, and in fact, line my own pockets with eddies if I stole a car. The only problem, it was a one-in-a-kind type of car, or more technically one of ten kinds. There was no way it could be started with a regular hotwire job, and I made it known to Kirk. He smirked again and passed me a key.
! [Spanish]Después de que su guardaespaldas me evaluara, me senté frente a Kirk y se lo expuse. Quería que le diera más tiempo a Pepe. Kirk tenía una sonrisa en su rostro, una sonrisa que uno tiene cuando atrapan al ratón que ha estado cagando en su cereal. Perdonaría por completo la deuda de Pepe y, de hecho, me llenaría los bolsillos de remolinos si robaba un coche. El único problema era que se trataba de un tipo de coche único o, más técnicamente, uno entre diez tipos. No había manera de que pudiera iniciarse con un trabajo normal de conexión directa, y se lo hice saber a Kirk. Él sonrió de nuevo y me pasó una llave.
He assured me it would be a walk in the park. All I had to do was go to the garage where the corpo prick who owned it had parked it, talk to the guard, who was in Kirk’s pocket and would shut down the security cameras, and take the car out of there.
On my way to the location, I ran into a family face, Padre, who was watching his henchman stuff a man into the back of his truck. Padre was a good man, a man of the cloth, and he was a fixer. He asked me if I wanted a ride, which I accepted.
! [Spanish]Me aseguró que sería un paseo por el parque. Todo lo que tenía que hacer era ir al garaje donde lo había estacionado el capullo corporativo propietario, hablar con el guardia, que estaba en el bolsillo de Kirk y apagaría las cámaras de seguridad, y sacar el auto de allí.
De camino al lugar, me encontré con un rostro familiar, el Padre, que estaba observando a su secuaz meter a un hombre en la parte trasera de su camioneta. El padre era un buen hombre, un clérigo y un solucionador. Me preguntó si quería que me llevaran, lo cual acepté.
We talked about a few things, before being accosted by some Sixth Street Gang goons. They pulled us over, and one of them started talking shit to the Padre. And No one talks shit about my friends. I told the guy off, he seemed a bit shocked but did eventually back off. Padre thanked me, before dropping me off at the underground parking lot.
! [Spanish]Hablamos de algunas cosas, antes de ser abordados por algunos matones de Sixth Street Gang. Nos detuvieron y uno de ellos empezó a hablarle mierda al padre. Y nadie habla mierda de mis amigos. Le regañé al chico, parecía un poco sorprendido, pero finalmente retrocedió. El padre me agradeció antes de dejarme en el estacionamiento subterráneo.
A walk in the park Kirk said, and it was. Right up until the point I hopped in the car, turned it on, and found a heater pointed at my head, by a monster of a man. My first instinct was to floor the car forward, the only problem, it didn’t work. The man tossed me from the car, and before he could do anything else, flashing lights. The cops were there. The leader of them Stints, used to be a Heywood boy, but decided the life of a pig was better. He talked about how all of us were vermin, before the corpo owner of the car came out, and told Stints more or less to kill the both of us.
! [Spanish]Un paseo por el parque dijo Kirk, y así fue. Hasta el momento en que me subí al auto, lo encendí y encontré un calentador apuntando a mi cabeza, por un hombre monstruoso. Mi primer instinto fue acelerar el auto, el único problema fue que no funcionó. El hombre me arrojó fuera del auto y antes de que pudiera hacer algo más, unas luces parpadearon. Los policías estaban allí. El líder de los Stints solía ser un chico de Heywood, pero decidió que la vida de un cerdo era mejor. Habló de cómo todos nosotros éramos alimañas, antes de que saliera el dueño del auto y le dijera a Stints más o menos que nos matara a los dos.
But Stints, still had some bit of dignity left in him. Instead he just beat us half to death and dumped us in an alley. You might think that we both went for each other’s throats right away, but we didn’t. Instead we talked. The man’s name was Jackie, and he told me some information about Kirk, mostly that the rumor of him having cartel backing was complete BS and afterwards, we went out to get some food.
! [Spanish]Pero a Stints todavía le quedaba algo de dignidad. En lugar de eso, simplemente nos golpeó hasta casi matarnos y nos arrojó en un callejón. Se podría pensar que ambos nos atacamos la garganta el uno al otro de inmediato, pero no fue así. En lugar de eso hablamos. El hombre se llamaba Jackie y me contó cierta información sobre Kirk, principalmente que el rumor de que tenía respaldo del cartel era una completa tontería y luego salimos a buscar algo de comida.
The next year was filled with a bunch of hijinks, jobs and good times. I quickly began to think of Jackie as a brother. We were partners. We either won together, or got the shit beat out of us together. Jackie had made his ambitions clear. He wanted to go all the way to the top, and that’s exactly what I wanted… Or what I thought I wanted at the time. We had hooked up with T-Bug an edgerunner who came in handy more than once.
! [Spanish]El año siguiente estuvo lleno de travesuras, trabajos y buenos momentos. Rápidamente comencé a pensar en Jackie como en un hermano. Éramos socios. O ganamos juntos o nos dieron una paliza juntos. Jackie había dejado claras sus ambiciones. Él quería llegar hasta la cima, y eso es exactamente lo que yo quería... O lo que pensé que quería en ese momento. Nos habíamos conectado con T-Bug, un edgerunner que nos resultó útil más de una vez.
If I was to say the moment our problems became, it would actually be before they began. We got a gig, this corpo chick had gone offline, and he last known whereabouts was in a blackmarket organ ring. We were to get in there, get her back online, if she was still alive, and leave the Corpo medics do the rest.
Do you know what one of these rings look like? I’ve seen a lot of fucked up shit in my life, but I would never forget the look of this place. Bodies on tables with all of their implants yanked out of them, empty eyeball sockets staring towards the roof. Me and Jackie thought the exact same thing and we made sure that everyone responsible for these sights paid with their life.
! [Spanish]Si tuviera que decir el momento en que surgieron nuestros problemas, en realidad sería antes de que comenzaran. Conseguimos un trabajo, esta chica corporativa se había desconectado, y su último paradero conocido fue en una red de órganos del mercado negro. Debíamos entrar allí, volver a conectarla, si aún estaba viva, y dejar que los médicos del Corpo hicieran el resto.
¿Sabes cómo es uno de estos anillos? He visto muchas cosas jodidas en mi vida, pero nunca olvidaría el aspecto de este lugar. Cuerpos sobre mesas con todos los implantes arrancados, cuencas oculares vacías mirando hacia el techo. Jackie y yo pensamos exactamente lo mismo y nos aseguramos de que todos los responsables de estos lugares pagaran con su vida.
In the back of the apartment, in the bathroom, was two bodies one of them was Sandra, the woman we were looking for, and she was barely alive. We were able to restart her and bring her online, and then the Corpo medics came. We took her to the terrace where a Medic car landed and men jumped out pointing their guns at me and Jackie, they told us to place her body on a gurney. And once we did they were off.
! [Spanish]En la parte trasera del departamento, en el baño, había dos cuerpos uno de ellos era Sandra, la mujer que buscábamos, y apenas estaba con vida. Pudimos reiniciarla y ponerla en línea, y luego vinieron los médicos de Corpo. La llevamos a la terraza donde aterrizó un auto médico y unos hombres saltaron apuntándonos con sus armas a mí y a Jackie, nos dijeron que pusiéramos su cuerpo en una camilla. Y una vez que lo hicimos, se fueron.
It’s kind of fucked up the lengths these guys would go through to help a single person just because they wore a shiny suit, while some people in Heywood could barely afford a can to piss in. But hey, that’s life I suppose.
Wakako our fixer for the job, got a hold of us telling us that payment would be waiting but also gave us a heads up that Watson was going in full lockdown, our home. Jackie took the wheel, and after dealing with some Scavangers who were not happy with what we did with their buddies, we made it to Watson, but too late. Jackie though was able to sweet-talk to cop, and she let us through the road block.
! [Spanish]Es un poco jodido lo que estos tipos harían para ayudar a una sola persona solo porque llevaba un traje brillante, mientras que algunas personas en Heywood apenas podían permitirse una lata para orinar. Pero bueno, así es la vida, supongo.
Wakako, nuestro reparador del trabajo, se comunicó con nosotros y nos dijo que el pago estaría esperando, pero también nos avisó que Watson estaría completamente encerrado en nuestra casa. Jackie tomó el volante y después de lidiar con algunos Scavangers que no estaban contentos con lo que hicimos con sus amigos, llegamos a Watson, pero demasiado tarde. Jackie, sin embargo, pudo hablar dulcemente con el policía y nos dejó pasar el control de la carretera.
Jackie dropped me back off at my apartment, he had asked to borrow my ride as he had a date with his output, and of course, I let him.
When I woke up something was wrong, I think I might have gotten a virus from jacking into Sandra. But before I did anything about it, I went down and met Jackie at a noodle stand, who had told me that we might have just hit the big leagues. Dex Shaw, a once upon a time big time Fixer wanted us for a job. We were to meet him. But before we did that, we went to Vic’s a ripperdoc, and my second closest friend next to Jackie.
! [Spanish]Cuando desperté algo andaba mal, creo que podría haber contraído un virus al conectarme con Sandra. Pero antes de hacer algo al respecto, bajé y me encontré con Jackie en un puesto de fideos, quien me había dicho que tal vez acabábamos de llegar a las grandes ligas. Dex Shaw, un Fixer que alguna vez fue un gran reparador, nos quería para un trabajo. Íbamos a conocerlo. Pero antes de hacer eso, fuimos al ripperdoc de Vic, mi segundo amigo más cercano después de Jackie.
Vic fixed me right up, he got rid of the virus in my system, and also gave me a top of the line cyber implant. I told him that there was no way I could pay him back but he assured me we would work something out, especially since it looked like I would be hitting the big times very soon.
! [Spanish]Vic me reparó de inmediato, eliminó el virus de mi sistema y también me dio un implante cibernético de primera línea. Le dije que no había manera de devolverle el dinero, pero él me aseguró que arreglaríamos algo, especialmente porque parecía que pronto llegaría a los grandes tiempos.
With the new implant, I met with Dex he wanted to “feel me up” so to speak. Dex came off as a straight shooter, and someone who was at least once a powerful man. He told me that I needed to meet with a few people before the job could kick off.
! [Spanish]Con el nuevo implante, me reuní con Dex, él quería "sentirme", por así decirlo. Dex resultó ser un tirador directo y alguien que al menos una vez fue un hombre poderoso. Me dijo que necesitaba reunirme con algunas personas antes de que pudiera comenzar el trabajo.
First I met with Evelyn Parker, the one who brought the Job to Dex. I found her in The Moxx club. After a drink, and a quick chat she explained the job to me. Araska had developed a prototype chip, that was worth a fortune, and before leaving the Owner’s son, had swiped it. We were to steal the chip and sell it.
! [Spanish]Primero me reuní con Evelyn Parker, quien le llevó el trabajo a Dex. La encontré en el club The Moxx. Después de una copa y una charla rápida, me explicó el trabajo. Araska había desarrollado un prototipo de chip que valía una fortuna y, antes de dejar al hijo del propietario, se lo había robado. Robaríamos el chip y lo venderíamos.
Before we could begin though, she brought me down to a sort of den to meet Judy Parker, a techie. She wasn’t happy that Evelynn used her real name as this job was dangerous. But let’s be real here, worrying about that type of thing is so amateur. Eveylnn being a “Doll” was able to capture a braindance of Yorniobu’s apartment while she was on a “call.”
! [Spanish]Sin embargo, antes de que pudiéramos comenzar, me llevó a una especie de estudio para conocer a Judy Parker, una experta en tecnología. No estaba contenta de que Evelynn usara su nombre real porque este trabajo era peligroso. Pero seamos realistas: preocuparse por ese tipo de cosas es algo muy amateur. Eveylnn, que era una "Muñeca", pudo capturar una danza mental del apartamento de Yorniobu mientras estaba en una "llamada".
We couldn’t dive right into that, we had to use another one first, and goddamn did it hurt. It was the first time I used a braindance. There was a robbery and I was there, and as I was coming out of the store I was shot in the head. I felt everything, I felt myself dying, before waking up. With my details all synced I dived in Evelynn’s Braindance.
! [Spanish]No pudimos sumergirnos directamente en eso, tuvimos que usar otro primero, y maldita sea, dolió. Fue la primera vez que utilicé una danza cerebral. Hubo un robo y yo estaba allí y cuando salía de la tienda me dispararon en la cabeza. Lo sentí todo, me sentí morir, antes de despertar. Con todos mis datos sincronizados, me sumergí en Braindance de Evelynn.
I was able to find out where the Chip was kept. And with that done, it was time to continue with the set up. But before I left Evelynn made a proposition. We cut Dex out of the deal, stab him in the back and split the money from the chip 50/50. Maybe if I was some Corpo scum I’d take the deal, but where I come from your word is your reputation, and I turned her down.
! [Spanish]Pude descubrir dónde se guardaba el chip. Y una vez hecho esto, llegó el momento de continuar con la configuración. Pero antes de irme, Evelynn me hizo una propuesta. Sacamos a Dex del trato, lo apuñalamos por la espalda y dividimos el dinero del chip 50/50. Tal vez si fuera una escoria de Corpo aceptaría el trato, pero de donde vengo de tu palabra es de tu reputación, y la rechacé.
Next up I had to acquire some military tech, a drone-like creature that could camouflage and hack into systems. Dex had already paid for it from a gang who had raided a militech convoy. The only problem is that the gang had a change in leadership. Now I could go in, tell them that the drone was already paid for, or I could take a separate route. You see a no-nonsense worker for Militech named Meridith Stout was looking to get some revenge for the raid. And I arranged a meeting with her.
! [Spanish]A continuación tuve que adquirir algo de tecnología militar, una criatura parecida a un dron que pudiera camuflarse y piratear sistemas. Dex ya se lo había pagado a una banda que había asaltado un convoy militar. El único problema es que la pandilla tuvo un cambio de liderazgo. Ahora podría entrar y decirles que el dron ya estaba pagado o podría tomar una ruta separada. Verás, una trabajadora sensata de Militech llamada Meridith Stout buscaba venganza por la redada. Y concerté una reunión con ella.
It didn’t go good.. At first. I was pinned against a wall and had a gun to my face. I bluffed Meridith telling her that there was a sniper covering me, and she seemed a bit uneasy.After explaining why I was there things seemed to ease off a bit. She was willing to help me so long as I used her credit chip to pay for the drone again, that way she can track the gang. I agreed.
! [Spanish]No salió bien... Al principio. Estaba atrapado contra una pared y me apuntaban con una pistola a la cara. Engañé a Meridith diciéndole que había un francotirador cubriéndome y ella parecía un poco incómoda. Después de explicarle por qué estaba allí, las cosas parecieron calmarse un poco. Ella estaba dispuesta a ayudarme siempre que usara su chip de crédito para pagar el dron nuevamente, de esa manera podría rastrear a la pandilla. Estuve de acuerdo.
I met Jackie outside of their hideout, and they let us in easy enough. These things had replaced every body part they could with chrome. They looked more robot than human. As we were guided further in the factory we finally got to our meeting place. The meeting once again didn’t go as planned. No one fucks V around, and that’s exactly what these pieces of shit were trying to do. Sure, I wouldn’t have been paying for the bot again, it would be Meridith, but a man has principles. And when a man has a gun pointed at his head, those principles are pretty damn important.
! [Spanish]Me encontré con Jackie fuera de su escondite y nos dejaron entrar con bastante facilidad. Estas cosas habían reemplazado cada parte del cuerpo que pudieron con cromo. Parecían más robots que humanos. Mientras nos guiaban más por la fábrica, finalmente llegamos a nuestro lugar de encuentro. La reunión una vez más no salió según lo planeado. Nadie jode a V, y eso es exactamente lo que estos pedazos de mierda intentaban hacer. Claro, no habría vuelto a pagar por el robot, sería Meridith, pero un hombre tiene principios. Y cuando a un hombre le apuntan con un arma a la cabeza, esos principios son muy importantes.
I gave a look at Jackie, and before the leader Royce could pull the trigger of the gun he had pointed at me, I pulled my own heater out and placed it under his chin. Jackie already had his weapon pulled out. With a pull of the trigger, Royce’s brain was splattered all over the floor.
We dived behind the couch, and a fire fight took place. We fought through a dozen of these things, before eventually coming across the old leader of the gang, who was booby trapped to a chair. If he moved the mines around him went boom. I was able to disarm the mines, and free him, reminding him that now he owed me.
! [Spanish]Miré a Jackie y antes de que el líder Royce pudiera apretar el gatillo del arma que me había apuntado, saqué mi propio calentador y se lo coloqué debajo de la barbilla. A Jackie ya le habían sacado el arma. Con apretar el gatillo, el cerebro de Royce quedó esparcido por todo el suelo.
Nos escondemos detrás del sofá y se produjo un tiroteo. Luchamos contra una docena de estas cosas, antes de finalmente encontrarnos con el antiguo líder de la pandilla, que estaba atrapado en una silla. Si movía las minas a su alrededor hacían boom. Pude desarmar las minas, y liberarlo, recordándole que ahora me debía una.
As we exited the factory, covered in blood and smelling of gun powder, we were greeted by a militech Convoy. Meredith was at the head of it. She wasn’t happy that we didn’t use her chip. But the job was done.
! [Spanish]Al salir de la fábrica, cubiertos de sangre y con olor a pólvora, fuimos recibidos por un convoy militech. Meredith estaba a la cabeza. No estaba contenta de que no usáramos su chip. Pero el trabajo estaba hecho.
We called Dex to let him know we got his toy and than headed to Afterife. The drinks here were named after legends who went out in a blaze of glory and Jackie was determined that he would have a drink named after him.
! [Spanish]Llamamos a Dex para informarle que conseguimos su juguete y luego nos dirigimos a Afterife. Las bebidas aquí llevan el nombre de leyendas que desaparecieron en un resplandor de gloria y Jackie estaba decidida a que le pusieran una bebida con su nombre.
We met Dex in a soundproof room along with T-Bug. Everything was set to go. We would infiltrate a hotel, posing as Arms dealers. Use the bot to disable the security systems in the hotel, and then walk right up to the penthouse and steal the chip without a problem.
! [Spanish]Nos reunimos con Dex en una habitación insonorizada junto con T-Bug. Todo estaba listo para funcionar. Nos infiltraríamos en un hotel haciéndonos pasar por traficantes de armas. Usa el bot para desactivar los sistemas de seguridad del hotel y luego camina hasta el ático y roba el chip sin problemas.
After changing to look the part, Dex had top-of-the-line transportation arraganged for us, a delamine car with the very top package. Me and Jackie talked about how after this job we would be in the big times, and what we could do with the money before we arrived at the hotel.
! [Spanish]Después de cambiarnos para lucir la pieza, Dex nos organizó un transporte de primera línea, un automóvil de delaminada con el paquete más alto. Jackie y yo hablamos sobre cómo después de este trabajo viviríamos grandes tiempos y qué podríamos hacer con el dinero antes de llegar al hotel.
We played the part well and got to our room with almost no problem. There we set up the bot and began to get to work. Thanks to Vic’s upgrade I was able to control the bot, I maneuvered him through different rooms. I spotted the mayor having an interesting conversation with another man.
! [Spanish]Jugamos bien el papel y llegamos a nuestra habitación casi sin problemas. Allí configuramos el bot y nos pusimos manos a la obra. Gracias a la actualización de Vic pude controlar el robot, lo maniobré por diferentes habitaciones. Vi al alcalde teniendo una conversación interesante con otro hombre.
I ended up encountering a dweller, a person who constantly monitors the security system from within the system themselves, and with the dweller I fried them, and the rest should have been easy as 1,2,3.
! [Spanish]Terminé encontrándome con un habitante, una persona que monitorea constantemente el sistema de seguridad desde dentro del propio sistema, y con el habitante los freí, y el resto debería haber sido tan fácil como 1,2,3.
We got to the penthouse, and I nabbed a snazzy gun I spotted in Evelynn’s braindance before getting the chip. As we were leaving, a helicopter landed. Jackie and I dipped into a fake wall behind a TV. And what we saw, was something else. Yorinobu and his father walked into the penthouse with their bodyguards Adam Smasher, and another man. They dismissed their guards to make the conversation private.
! [Spanish]Llegamos al ático y agarré una elegante pistola que vi en el cerebro de Evelynn antes de conseguir el chip. Cuando nos íbamos aterrizó un helicóptero. Jackie y yo nos sumergimos en una pared falsa detrás de un televisor. Y lo que vimos, fue otra cosa. Yorinobu y su padre entraron al ático con sus guardaespaldas Adam Smasher y otro hombre. Despedieron a sus guardias para que la conversación fuera privada.
Yornibu was a wannabe tough guy. Using his money to buy his own gang instead of actually having what it takes to create one. Him and his father argued, and that argument ended with Yornibu strangling him. Yorinobu seemed upset at first, before telling the hotel to go into lockdown as an assassin had just killed his father.
! [Spanish]Yornibu era un aspirante a tipo duro. Usar su dinero para comprar su propia pandilla en lugar de tener lo necesario para crear una. Él y su padre discutieron, y esa discusión terminó con Yornibu estrangulándolo. Yorinobu parecía molesto al principio, antes de decirle al hotel que cerraran porque un asesino acababa de matar a su padre.
The guards rushed back in. His father’s guard questioned what happened but Yornibu put him in his place reminding him his job was the protect the owner of Arasaka, and that was now him. When he left, me and Jackie delta out of there.
We made our way across the roof, shimmying along a ledge in the pouring rain with the chip, and then a gunship spotted us, leaving the penthouse were an assassination attempt took place. They opened fire. Me and Jackie slid down the roof, before crashing through some glass and landing back inside the hotel. The only problem, the case where the chip was kept was broken.
! [Spanish]Los guardias regresaron corriendo. El guardia de su padre cuestionó lo sucedido, pero Yornibu lo puso en su lugar recordándole que su trabajo era proteger al dueño de Arasaka, y que ahora era él. Cuando se fue, Jackie Delta y yo salimos de allí.
Cruzamos el techo, balanceándonos a lo largo de una repisa bajo la lluvia torrencial con el chip, y luego una cañonera nos vio, saliendo del ático donde tuvo lugar un intento de asesinato. Abrieron fuego. Jackie y yo nos deslizamos por el techo, antes de estrellarnos contra un cristal y aterrizar de nuevo dentro del hotel. El único problema, la funda donde guardaba el chip estaba rota.
We called Evelynn she told us that we need to insert it into one of our slots right away. Having been shot Jackie took it upon himself, and slotted the chip in.
! [Spanish]Llamamos a Evelynn y ella nos dijo que debíamos insertarlo en una de nuestras ranuras de inmediato. Después de recibir un disparo, Jackie se encargó de sí mismo e insertó el chip.
We fought through the hotel, Jackie becoming weaker with each step. It wasn’t looking good, but I told him that we just needed to get him to a ripperdoc and he’d be okay. Maybe I was trying to convince myself that more than him. When we got outside our Delamaine ride was waiting for us. We hopped in it, and it initiated combat mode, taking on Adam Smasher, and getting us away.
! [Spanish]Luchamos a través del hotel, Jackie se debilitaba con cada paso. No se veía bien, pero le dije que solo necesitábamos llevarlo a un ripperdoc y que estaría bien. Tal vez estaba tratando de convencerme de que más que él. Cuando salimos, nuestro vehículo en Delamaine nos estaba esperando. Nos subimos a él e inició el modo de combate, enfrentándose a Adam Smasher y alejándonos.
We were golden or so I thought. Jackie looked even worse, his voice very low. I told Delamain to take us to a ripperdoc but he couldn’t because he was programmed to talk us to Dex first. A ripperdoc wouldn’t have been able to do anything anyway Jackie was to far gone. He took the chip out of his slot, and gave it to me to put in mine. And then died.
! [Spanish]Éramos dorados o eso pensaba. Jackie tenía aún peor aspecto y hablaba en voz muy baja. Le dije a Delamain que nos llevara a un ripperdoc pero no pudo porque estaba programado para hablarnos con Dex primero. Un ripperdoc no habría podido hacer nada de todos modos, Jackie estaba demasiado perdida. Sacó el chip de su ranura y me lo dio para que lo pusiera en el mío. Y luego murió.
The Excelsior package we had with Delamain meant that he would take care of disposing the remains. I told him to take Jackie back to his mothers… Mama Welles.
I met with Dex at No Tell Motel and things were not good. The robbery was all over the news and Dex was not happy. Before we met his henchman took my weapons. Dex was mad, blaming the thing on me and Jackie, and I lost my temper. It was his fault, his fucking fault my brother was dead. His intel was fucked, no where did he say that Yornibu’s father would be there! And I let him know, I let him know that Jackie Welles, the closest friend I had was dead because of his fuck up.
! [Spanish]El paquete Excelsior que teníamos con Delamain significaba que él se encargaría de deshacerse de los restos. Le dije que llevara a Jackie de regreso con su madre... Mamá Welles.
Me reuní con Dex en No Tell Motel y las cosas no iban bien. El robo estuvo en todas las noticias y Dex no estaba contento. Antes de conocernos, su secuaz tomó mis armas. Dex estaba enojado, culpándonos a mí y a Jackie, y perdí los estribos. Fue su culpa, su jodida culpa de que mi hermano estuviera muerto. Su información estaba jodida, ¡en ningún lugar dijo que el padre de Yornibu estaría allí! Y le hice saber, le hice saber que Jackie Welles, el amigo más cercano que tenía, estaba muerto por su cagada.
Dex calmed down, asked me where the chip was. I lied. I told him that we didn’t have it. Fuck Dex. He was not getting this chip for the shit he pulled. He then told me to go and wash up in the bathroom.I stared in the bathroom mirror, my face covered with blood… Jackie’s blood. The rage built up in em again and I smashed the mirror imagining it to be Dex’s face.
! [Spanish]Dex se calmó y me preguntó dónde estaba el chip. Mentí. Le dije que no lo teníamos. Que se joda Dex. No recibiría este chip por la mierda que hizo. Luego me dijo que fuera a lavarme en el baño. Me miré en el espejo del baño, con la cara cubierta de sangre… la sangre de Jackie. La rabia volvió a acumularse en ellos y rompí el espejo imaginando que era la cara de Dex.
Once I calmed down I exited the bathroom only for Dex henchman to grab me and slam me against the ground. Dex took a gun from the goon, and walked towards me. I knew what was going to happen, I was going to be seeing Jackie very soon. I promised Dex that I would fucking kill him, and I meant it. The last thing I heard was a gunshot and everything went black.
! [Spanish]Una vez que me calmé, salí del baño solo para que el secuaz de Dex me agarrara y me golpeara contra el suelo. Dex le quitó el arma al matón y caminó hacia mí. Sabía lo que iba a pasar, iba a ver a Jackie muy pronto. Le prometí a Dex que lo mataría, y lo dije en serio. Lo último que oí fue un disparo y todo se volvió negro.