Today’s journey through Assassin’s Creed IV: Black Flag was intense and full of grit. I played through two story sequences—"The Gunpowder Plot" and "Commodore Eliminated." Both were packed with tension, stealth, and the kind of dirty politics you’d expect on the high seas.
Hoy fue un dĂa intenso en mi viaje por Assassin’s Creed IV Black Flag, dos nuevas secuencias marcaron el rumbo de la historia, la nĂşmero 2, "La trama de la pĂłlvora", y la 3, "El comodoro eliminado". Cada una estuvo cargada de tensiĂłn, decisiones rápidas y ese tipo de emociones que solo un verdadero pirata puede entender y que ha en de este juego una autĂ©ntica maravilla, los invito a quedarse y disfrutar.
It all began with a rather tense meeting with Hornigold. Nassau was hanging by a thread. Supplies were scarce, tempers were flaring, and the blockade was suffocating us. That’s when the plan took shape: steal enough gunpowder to blast our way out and create a path to freedom
La jornada comenzĂł con una reuniĂłn nada casual con Hornigold. La situaciĂłn en Nasáu estaba al lĂmite, la presiĂłn aumentaba, los recursos escaseaban y los bloqueos no daban tregua. Fue entonces cuando surgiĂł la idea robar una buena cantidad de pĂłlvora para intentar romper ese maldito cerco que nos mantenĂa atrapados como ratas en una trampa.
We wasted no time. The target locations were scattered around the island—each heavily guarded and crawling with redcoats. Moving silently, I took them out one by one, staying hidden in the shadows, using every tool in my arsenal. It was surgical, clean, and brutal. Soon, the barrels of powder were ours. Hope started to flicker like a match about to spark something much bigger.
No hizo falta mucho para ponernos en marcha. Rápidamente comenzamos a ubicar los puntos estratĂ©gicos donde se almacenaban grandes cantidades de explosivos. Y ahĂ, como buen asesino, me deslicĂ© entre las sombras, uno a uno, me deshice de los guardias que protegĂan los cargamentos, moviĂ©ndome con la agilidad y el sigilo que he ido perfeccionando con cada paso en esta vida de saqueos y conspiraciones. La pĂłlvora era nuestra, y con ella, una pequeña esperanza
On my way out, I tailed one of the guards and watched him meet with his superior—Commodore Chamberlain. That man reeked of treachery. As I eavesdropped, it became clear he was acting behind the king’s back, tightening the blockade and making plans that could bury Nassau for good. He wasn’t just an enemy—he was a threat to everything we’d fought for.
Pero no todo iba a ser tan simple. Mientras me alejaba de la zona, observĂ© a uno de los oficiales más altos del campamento. Lo seguĂ en silencio, sin perder detalle. Pronto se reuniĂł con su superior, un tal comodoro Chamberlain, y sus palabras me pusieron los pelos de punta. El muy bastardo estaba actuando por su cuenta, a espaldas del mismĂsimo rey, para endurecer aĂşn más las condiciones de bloqueo y hundir cualquier intento de escape o rebeliĂłn. Si dejábamos que sus planes avanzaran, el caos serĂa aĂşn peor del que ya enfrentábamos.
So I did what had to be done.
TenĂa que hacer algo.
I snuck aboard his warship. The place was swarming with guards, every corner a trap waiting to be sprung. But I moved carefully, slipping through unnoticed. When I finally reached him, there was no room for words. Just one clean strike.
His dying breath was filled with arrogance, still clinging to his twisted ideals. Typical. Even in death, he was a royal bastard to the end.
AsĂ que me infiltrĂ© en uno de sus navĂos de guerra. La vigilancia era intensa, cada paso debĂa estar calculado, cada movimiento, justificado. Con el sigilo como mi mejor arma, me abrĂ paso hasta llegar al propio comodoro. No hubo mucho que hablar. La hoja se encargĂł de Ă©l. Lo interesante, sin embargo, fueron sus Ăşltimas palabras: arrogantes, frĂas, llenas de esa falsa nobleza con la que se justifican los verdaderos villanos.
With him out of the picture, one more chain was broken. The powder we stole would fuel our next move. But this victory, like so many, comes with a warning: new enemies always rise, and peace is just the eye of the storm.
Still, for now, we celebrate. We’ve got the powder, we’ve got the fight in us, and we’re ready to shatter anything in our path.
SĂ, lo supe en ese instante. Era un hijo de puta hasta el final,con su muerte eliminamos una amenaza clave. Pero esto apenas comienza, cada victoria deja un eco de peligro, de nuevas piezas moviĂ©ndose en la sombra.
Por ahora, celebramos el golpe. Tenemos la pĂłlvora, tenemos el coraje, y tenemos la determinaciĂłn para romper cualquier bloqueo que se nos ponga delante.
Until the next voyage, pirates.
Hasta la prĂłxima aventura, piratas.
Thank you very much for your visit and appreciation!
All Rights Reserved. © Copyright 2025 Magicalex .