Photograph taken from the book/Fotografía tomada del libro
I'm still here in the designer century book and came across the chapter on styling from the 1900s onward.
Sigo aquí en el libro del siglo de los diseñadores y me encontré con el capítulo del estilo de la década de 1900 en adelante.
Photograph taken from the book/Fotografía tomada del libro
The first thing I find when I start reading the chapter, is that at the beginning of the century (1900) the predominant beauty patterns were delicate and translucent skins, and women with narrow waists. I found this very interesting and at the same time not, let's say that many of these fashions are still maintained today, for example, the issue of waist and translucent skin. Today there are many chemical advances in the field of makeup and surgical, in the areas of plastic surgery, in order to achieve these patterns of beauties that women and men want to better wear the costume designs that they feel good.
Con lo primero que me encuentro cuando comienzo a leer el capítulo, es que al principio del siglo (1900) los patrones de belleza que predominaban eran las pieles delicadas y traslucida, y mujeres con cintura estrecha. Esto me pareció muy interesante y a la vez no, digamos que muchas de estas modas aún se mantienen en la actualidad, por ejemplo, el tema de la cintura y la piel translúcida. Hoy en día existen muchos avances químicos, en el campo del maquillaje y quirúrgico, en los espacios de la cirugía plástica, para así lograr estos patrones de bellezas que las mujeres y los hombres desean para llevar de mejor forma los diseños de vestuarios que ellos se sientan bien.
Photograph taken from the book/Fotografía tomada del libro
Despite the search for perfect beauty at that time, the efforts to achieve these aesthetic aspects caused some deaths, due to the type of substance used to lighten the skin, which contained lead or arsenic.
A pesar de que se buscaba la belleza perfecta en ese momento, los esfuerzos por llegar a estos aspectos estéticos causaron algunas muertes, esto se debe el tipo de sustancia que se utilizaban para aclarar la piel, que contenían plomo o arsénico.
Digging a little more on the Internet I found this information
Indagando un poco más en la Internet encontré esta información
In the 19th century and before, some people consumed arsenic for "a blooming complexion, bright eyes and an irresistible appearance". There were some safety precautions such as taking it during a waxing moon or ingesting a dose the size of a grain of millet. If you took more than recommended before the body built up a tolerance, the consequences were such as a painful withdrawal syndrome and symptoms such as vomiting and muscle spasms.
En el siglo XIX y antes, algunas personas consumían arsénico para "una tez floreciente, ojos brillantes y una apariencia irresistible". Existían algunas precauciones de seguridad como tomarlo durante luna creciente o ingerir una dosis del tamaño de un grano de mijo. Si tomabas más de lo recomendado antes de que el cuerpo construyera una tolerancia, las consecuencias eran tales como un doloroso síndrome de abstinencia y síntomas como vómitos y espasmos musculares.
For more information/Para más información
Another strategy that caused deaths was the corset, which was tightened to the limits, causing deformations in the organs, intestinal problems and diseases, which reached the point of causing death.
Otra estrategia que llegó a causar muertes fue el corset, que lo ajustaban hasta puntos límites, ocasionando deformaciones en los órganos, problemas intestinales y enfermedades, que llegan al punto de causar la muerte.
In the hairstyles I find the name of the Pompadour hairstyle, style that was becoming popular, its utility was through loose buns that sought a high volume, it was supported with a hairpiece to achieve elevation.
En los peinados me encuentro con el nombre del peinado Pompadour, estilo que se estaba volviendo popular, su utilidad era a través de moños sueltos que buscaban un alto volumen, se apoyaba con un postizo de cabello para lograr la elevación
Another thing that surprised me a lot is that most of the young bourgeoisie beauties had their nipples pierced, this was done in order to lift their breasts.
Otra cosa que me sorprendió muchísimo es que la mayoría de las jóvenes bellezas de la burguesía tenían piercing en los pezones, esto lo hacían con el objetivo de levantar los pechos.
Photograph taken from the book/Fotografía tomada del libro
An interesting aspect is that feminists were the ones who began to use makeup with more colors, achieving that this was accepted, to the point that managed to implement a fashion of being an independent woman, permeating to reach the actresses, infecting their fans who began to use blush and mascara, eyebrows profiled or dyed her hair as henna, as the latest fashion in Paris commanded.
Un aspecto interesante es que las feministas fueron las que comenzaron a utilizar los maquillajes con más colores, logrando que esto se aceptará, hasta el punto que se logró implantar una moda de ser una mujer independiente, calando hasta llegar a las actrices, contagiando a sus fanáticas las cuales empezaron a utilizar colorete y rimel, perfilarse las cejas o teñirse el pelo come henna, como mandaba la última moda en París.
Photograph taken from the book/Fotografía tomada del libro
And to culminate, something very interesting, let's talk a little about the Gibson girl, one of the most influential women in the world in the first decade at the beginning of the century, the incredible thing about this girl is that she was not flesh and blood, she was born from the hands of the illustrator Charles Dana Gibson. This social impact was dated between 1890 and 1910, achieving Gibson to be on the page of Colliers magazine.
Y para culminar, algo muy interesante, hablemos un poco sobre La chica Gibson, una de las mujeres más influyentes del mundo en la primera década al comienzo del siglo, lo increíble de esta chica es que no era de carne y hueso, nació de las manos del ilustrador Charles Dana Gibson. Este impacto social tubo fecha entre 1890 y 1910, logrando Gibson estar en la página de la revista Colliers
Photograph taken from the book/Fotografía tomada del libro
The model was described as a sporty and intelligent young woman, also beautiful and fashionably dressed. She used to tie her wavy hair up in a bun, wore closed blouses with long sleeves and wide skirts down to her feet. In a short time she became the ideal woman for Americans and British men and women. I find this interesting, as I fall back on the reflection about the great power of art in the world of fashion design, and look at this case an image goes viral when it is positioned in an incredible magazine. The most powerful societies of that time began to follow the patterns of this model, which was a creation of an illustrator. Today this has become much more powerful, and we can see it on the screens, maybe it is not a drawing, now they are real models, looking to generate the same impact that one day generated the Gibson Girl in the powerful societies at the time.
La modelo la describían como una joven deportiva e inteligente, también hermosa y vestida de la moda. Ella solía recogerse su melena ondulada en un moño, vestía blusas cerradas de manga larga y falda anchas hasta los pies. En poco tiempo se convirtió en la mujer ideal para los norteamericanos y británicos de ambos sexos. Encontrarme con esto me parece interesante, ya que vuelvo a caer en la reflexión sobre el gran poder del arte dentro del mundo del diseño de moda, y mira este caso una imagen se vuelve viral al ser posicionada en una increíble revista. Las más poderosas sociedades de ese momento empezaron a seguir los patrones de esta modelo, que era una creación de un ilustrador. Hoy en día esto se ha potenciado mucho más, y lo podemos ver en las pantallas, tal vez no sea un dibujo, ahora son verdaderas modelos, buscando de generar el mismo impacto que algún día genero la Chica Gibson en la poderosa sociedades en su época.
Very interesting everything I find about the style of the decade in this book that tells me about the century of designers, where a fashion is proposed that had nothing to do with each culture, it was simply a trend within the spaces of the bourgeoisie of that time, today the fashion design is less classified, is much more versatile both in the type of designs, as in the type of beauty, as the figure of the models and skin tones, there is nothing to judge, I'm just being a witness of fashion adding a little of my opinion, I hope you can enjoy with me a little of this learning that transmits me the book of "The century of designers".
Muy interesante todo lo que encuentro sobre el estilo de la década en este libro que me habla sobre el siglo de los diseñadores, donde se propone una moda que no tenía que ver nada con cada cultura, simplemente era una tendencia dentro de los espacios de la burguesía de esa época, hoy en día el diseño de moda es menos clasificado, es mucho más versátil tanto en el tipo de diseños, como en el tipo de belleza, como la figura de las modelos y los tonos de piel, no hay nada que juzgar, simplemente estoy siendo testigo de la moda sumando un poco de mi opinión, espero que puedan disfrutar conmigo un poco de este aprendizaje que me transmite el libro de "El siglo de los diseñadores".