

Saludos queridos hivers de #EmpowerTalent. Esta semana nos sumergimos en un tema profundo y cotidiano: las expectativas. Gracias a la valiosa invitación de nuestra amiga @angelica7, tuve la oportunidad de reflexionar sobre cómo las expectativas forman parte de nuestras vidas, tejiéndose entre deseos, metas y realidades.
Greetings, dear #EmpowerTalent hivers. This week we delve into a profound and everyday topic: expectations. Thanks to the thoughtful invitation from our friend @angelica7, I had the opportunity to reflect on how expectations are part of our lives, intertwined with desires, goals, and realities.
Desde mi perspectiva como educadora y soñadora empedernida, las expectativas pueden ser motores que nos impulsan a crear, mejorar y crecer. Cuando están bien alineadas con nuestro propósito, nos motivan a dar lo mejor de nosotros, a reinventarnos y a perseguir con pasión aquello en lo que creemos.
From my perspective as an educator and inveterate dreamer, expectations can be driving forces that propel us to create, improve, and grow. When they're well aligned with our purpose, they motivate us to give our best, to reinvent ourselves, and to passionately pursue what we believe in.
Pero también tienen su lado sombrío. Las expectativas que otros colocan sobre nosotros o las que nos imponemos sin piedad pueden convertirse en cadenas que nos alejan de la autenticidad. Es allí donde he aprendido que la clave está en el equilibrio; mantener viva la esperanza sin perder el contacto con lo que realmente somos y lo que estamos dispuestos a construir.
But they also have their dark side. The expectations others place on us, or those we ruthlessly impose on ourselves, can become chains that keep us from authenticity. It's there that I've learned that the key lies in balance: keeping hope alive without losing touch with who we really are and what we're willing to build.

En el arte, en la programación, en el crochet, en la enseñanza, en el aprendizaje o en cualquier ámbito en el que decidamos expresarnos, nuestras expectativas deben ser aliadas, no jueces. Que no nos limiten, sino que nos inspiren, que no nos hagan olvidar lo valioso del proceso, incluso cuando el resultado no sea exactamente el que imaginamos.
In art, programming, crochet, teaching, learning, or any field in which we choose to express ourselves, our expectations should be our allies, not our judges. They shouldn't limit us, but rather inspire us, and they shouldn't make us forget the value of the process, even when the result isn't exactly what we imagined.
Hoy más que nunca abrazo la idea de esperar menos para agradecer más, de transformar la expectativa rígida en una visión flexible, capaz de ajustarse a los ritmos de la vida, a los aprendizajes inesperados y a las maravillas que surgen cuando soltamos el control y simplemente confiamos.
Today more than ever, I embrace the idea of expecting less to be more grateful, of transforming rigid expectations into a flexible vision, capable of adjusting to life's rhythms, unexpected lessons, and the wonders that emerge when we let go of control and simply trust.
Hablar de expectativas es hablar de esperanza, de ese anhelo silencioso que guardamos en el corazón. Son como pequeños suspiros del alma que nos dicen: “ojalá sea así”. Pero cuando la realidad no coincide con ese deseo, la decepción nos visita y aunque duela, también nos enseña. En mi caminar he comprendido que las expectativas no siempre son enemigas; más bien, son maestras disfrazadas de momentos difíciles.
To speak of expectations is to speak of hope, of that silent longing we hold in our hearts. They are like small sighs from the soul that tell us, "I hope it is so." But when reality doesn't match that desire, disappointment visits us, and although it hurts, it also teaches us. Along my journey, I have come to understand that expectations are not always enemies; rather, they are teachers disguised as difficult moments.

La vida se encarga de equilibrar nuestros días, hay etapas de luz y de sombra, de abundancia y de vacío. Pero todo, absolutamente todo, deja una huella en nosotros. Yo creo profundamente en el poder de aprender a través de lo vivido, cada experiencia, sea dulce o amarga, nos talla, nos pule, como a una piedra preciosa que, con el paso del tiempo, va revelando su brillo único.
Life balances our days; there are periods of light and shadow, of abundance and emptiness. But everything, absolutely everything, leaves a mark on us. I deeply believe in the power of learning through experience. Every experience, whether sweet or bitter, shapes us, polishes us, like a precious stone that, with the passage of time, reveals its unique brilliance.
Cuando somos jóvenes, nuestras expectativas suelen estar llenas de idealismo, de sueños que aún no conocen el peso de la realidad. Al llegar a la adultez, estas se transforman: se hacen más concretas, más conscientes. Y en la madurez, llega la sabiduría de saber esperar sin exigir, de comprender que no todo está bajo nuestro control y que incluso en lo inesperado, hay belleza.
When we're young, our expectations are often filled with idealism, dreams that haven't yet met the weight of reality. As we reach adulthood, these expectations transform: they become more concrete, more conscious. And in maturity comes the wisdom to know how to wait without demanding, to understand that not everything is under our control and that even in the unexpected, there is beauty.
Este viaje de vida que todos transitamos nos cambia los lentes con los que vemos el mundo, hoy puedo decir que mis expectativas ya no buscan la perfección, sino el aprendizaje. No esperan resultados exactos, sino procesos transformadores, porque al final, no se trata solo de lo que esperamos, sino de lo que somos capaces de recibir, de valorar y de agradecer.
This life journey we all go through changes the lenses through which we view the world. Today I can say that my expectations no longer seek perfection, but learning. They don't expect exact results, but rather transformative processes, because in the end, it's not just about what we expect, but what we are capable of receiving, valuing, and being grateful for.

Desde joven tuve la convicción de que la maternidad no sería parte de mi historia, la veía como algo complejo, lleno de responsabilidades que me parecían abrumadoras. Me hice muchas ideas, muchas suposiciones que me llevaron a tomar decisiones para evitar ese camino. Pero la vida, con su misteriosa forma de sorprendernos, me enseñó que no todo se planea, que no todo se puede controlar. Los problemas con los anticonceptivos dieron paso a una experiencia que transformó mi existencia: ser madre.
From a young age, I was convinced that motherhood wouldn't be part of my story. I saw it as something complex, full of responsibilities that seemed overwhelming. I had many ideas, many assumptions that led me to make decisions to avoid that path. But life, with its mysterious way of surprising us, taught me that not everything is planned, that not everything can be controlled. Problems with contraception gave way to an experience that transformed my life: becoming a mother.
La maternidad me tomó por sorpresa, sí, pero también me regaló un amor que no se compara con nada. Las expectativas que tenía sobre lo que significaba ser madre eran muy distintas de la realidad que viví y agradezco profundamente esa diferencia, porque mis hijos son lo mejor que me ha pasado. Volvería a repetir esa experiencia una y mil veces. todo ellome enseño que hay caminos que, aunque no se planifiquen, pueden llenarse de luz, ternura y propósito.
Motherhood took me by surprise, yes, but it also gave me a love that's incomparable. The expectations I had about what it meant to be a mother were very different from the reality I experienced, and I'm deeply grateful for that difference, because my children are the best thing that's ever happened to me. I would repeat that experience a thousand times over. All of this taught me that there are paths that, even if unplanned, can be filled with light, tenderness, and purpose.

Otra etapa que marcó profundamente mi relación con las expectativas fue la pandemia ya que tenía planes, ilusiones, metas que se derrumbaron en medio de incertidumbres y pérdidas que aún duelen. En ese proceso, aprendí que aferrarse a las expectativas puede causar mucho dolor porque cuando lo que imaginamos no sucede, se despiertan emociones difíciles de manejar: frustración, tristeza, desilusión. Por eso decidí cambiar mi enfoque, ahora trato de vivir haciendo mi parte, con fe y entrega, y que sea lo que Dios quiera.
Another stage that profoundly impacted my relationship with expectations was the pandemic. I had plans, dreams, and goals that crumbled amid uncertainties and losses that still sting. In that process, I learned that clinging to expectations can cause a lot of pain because when what we imagine doesn't happen, it stirs up emotions that are difficult to manage: frustration, sadness, disappointment. That's why I decided to change my approach. Now I try to live my part, with faith and dedication, and let God's will be done.
Estoy aprendiendo, día a día, que las cosas no siempre ocurren como ni cuando yo quiero; lo que es para mí, llegará y lo que no… pues, simplemente, no era. Hacernos falsas expectativas es abrir la puerta al desengaño, y aunque no es fácil vivir sin ellas, tampoco es imposible. Hoy prefiero vivir con la esperanza serena, abierta al aprendizaje, dispuesta a recibir lo que la vida me tenga preparado, sin exigencias, pero con el corazón despierto.
I'm learning, day by day, that things don't always happen the way or when I want them to; what's meant for me will happen, and what's not... well, it simply wasn't. Having false expectations opens the door to disappointment, and while it's not easy to live without them, it's not impossible either. Today I prefer to live with calm hope, open to learning, ready to receive whatever life has in store for me, without demands, but with an open heart.
