寝て起て大欠して猫の恋
nete okite oakubi shite neko no koi
sleeping then waking
then a big yawn
the cat goes out in search of love
—Issa
(trans. David LaSpina[1])

("Cat with Bell" by Shotei Takahashi)
If you've been keeping up with my haiku posts, it may come as no surprised that Issa was a cat lover. He loved all creatures, of course, but like most of us he had a special love for cats; among all his haiku, he wrote over a hundred haiku on cats, many of them on cat courting habits, such as the one above.
Now, in fairness, neko no koi, cat love, is a spring kigo, so this is a common haiku theme that many haiku poets make use of; still, it's one that Issa returned to time and again. I'd say that equals cat lover.
❦
![]() | David LaSpina is an American photographer and translator lost in Japan, trying to capture the beauty of this country one photo at a time and searching for the perfect haiku. |
That is, me! If you like this translation, feel free to use it. Just credit me. Also link to this post or to my Peak profile page. ↩