the jurors / Los jurados
Courtroom, 10 a.m. and the intense aroma spreads through the corridors, intoxicating the lawyers and contenders. In the main room, the demand of the Consumer Protector against the packing and roasting companies in its entirety is presented.
He demands compensation for 8,000 billion dollars, in compensation for the continued fraud of consumers in recent decades.
He announces that he will call the former health minister and the director of food perilogy to testify, with reference to the old prohibition of including additives such as burnt bull's blood in coffee, he even mentions an old brand that advertised it and made its product it was very black, red, even when it was "guayoyo" smooth or not very rich. So black that he stained the cups.
Sala del tribunal, 10 a.m. y el intenso aroma se esparce por los pasillos embriagando a los letrados y contendientes. En la sala principal se presenta la demanda del Protector al consumidor contra las empresas empacadoras y torrefactoras en su totalidad.
Demanda una indemnización por 8.000 billones de dólares, en compensación a la estafa continuada a los consumidores en las últimas décadas.
Anuncia que llamara a declarar al anterior ministro de salud y al director de perisología de alimentos, con referencia a la antigua prohibición de incluir aditivos como la sangre de toro quemada en el café, inclusive menciona una vieja marca que lo publicitaba y hacía que su producto fuese muy negro, tinto, incluso cuando fuera "guayoyo" suave o poco cargado. Tan negro que manchaba las tazas.
He continues his allegations by referring to purity studies related to olive oil and its many falsifications and adulterations, until now evaded by the gigantic cartel involved in the international trade of our beloved morning drink.
It is possible that some merchants respect the sacred product and are incapable of adulterating it, but a huge number of them succumb to greed and do not stop incorporating all kinds of toasted flour, rather burnt, husks and other vegetable waste into the final product. Some even flavor their adulteration with cinnamon or cocoa and try to sell it as an improvement.
Continúa sus alegatos haciendo referencia a estudios de pureza relacionados con el aceite de oliva y sus múltiples falsificaciones y adulteraciones, hasta ahora evadidos por el gigantesco cartel involucrado en el comercio internacional de nuestra amada bebida matinal.
Es posible que algunos comerciantes respeten el sagrado producto y sean incapaces de adulterarlo, pero una inmensa cantidad de ellos sucumbe a la codicia y no dejan de incorporar toda clase de harinas tostadas, más bien quemadas, cascarillas y otros desechos vegetales al producto final. Inclusive algunos aromatizan con canela o cacao su adulteración y pretenden véndela como una mejora.
The defender of the accused protested energetically, alleging lack of evidence, but the accuser was not intimidated and in a loud and clear voice asked him directly, clarifying that it was not rhetoric.
El defensor de los acusados protesta enérgicamente, alegando falta de pruebas, pero el acusador no se amedrenta y con voz fuerte y clara le pregunta directamente aclarando que no es retórica.
Why is coffee beans more expensive than ground?
¿Por qué es más caro el café en grano que el molido?
Judge / El Juez
The Protector sits in silence and takes a long sip of coffee waiting for the answer, while a silence covers the room for a minute until the murmur of the public makes the judge react.
Uncomfortable that his cup is empty, he raps with his mallet, commanding silence.
He rebukes a response from the defender of the cartel, who cannot find the words to respond and asks for an extension.
Se sienta en silencio el Protector y toma un prolongado sorbo de café en espera de la respuesta, mientras un silencio cubre la sala por un minuto hasta que el murmullo del público hace reaccionar al juez.
Incómodo porque su taza está vacía, golpea con su mazo, ordenando silencio.
Increpa una respuesta del defensor del cartel, que no encuentra palabras para responder y pide una prórroga.
Fuente old coffee grinder / Viejo molinillo de café
There was one just like it at my grandmother's house and the conversation lasted from the grinding to the tasting. Strain, heat the milk, look for the cups, the sugar and everything else. A ritual of a time with less haste and simple pleasures.
Written in Spanish and translated with Google, the photos without source are my property, as well as the cups. Thank you.
Uno igual había en casa de mi abuela y la conversación se prolongaba desde la molienda, hasta la degustación. Colar, calentar la leche, buscar las tazas, el azúcar y todo lo demás. Un ritual de un tiempo con menos prisas y placeres sencillos.
Escrito en Español y traducido con Google, las fotos sin fuente son de mi propiedad, al igual que las tazas. Gracias.