Some believe he is crazy, haunted by that famous hurricane of '78, which destroyed his home, his hometown and wiped out his family's crops. He is often seen talking to himself, always so lonely with his books and stuff. Growing up in total ruin and with such trauma in his head, he could not help but be drawn to meteorology. His motivations were clear and since he was a child a fixed idea was in his head: is it even possible to stop the movement of a hurricane? A childish and somewhat silly question whose answer he would soon end up discovering. His intentions were laudable, he did not want his suffering to spread to more people, but his obsession would lead him down the wrong path by not wanting to face the harsh reality. During his youth he would discover “chaos”, that thing which says that a small change in the initial conditions can drastically change the course of an event. He thought that, perhaps, he could attack the causes instead of the consequences, and thus eliminate the problem in its entirety.
Algunos creen que está loco, obsesionado por aquel famoso huracán del 78, que destruyó su casa, su pueblo natal y arrasó con las cosechas de su familia. Se lo ve hablando solo a menudo, siempre tan solitario con sus libros y sus cosas. Creciendo en la ruina total y con dicho trauma en su cabeza, no pudo evitar sentirse atraído por la meteorología. Sus motivaciones eran claras y desde pequeño una idea fija le rondó la cabeza: ¿es siquiera posible detener el movimiento de un huracán? Una pregunta infantil y un poco tonta cuya respuesta pronto terminaría descubriendo. Sus intenciones eran loables, no quería que su sufrimiento se extendiera a más gente, pero su obsesión le llevaría por un camino equivocado al no querer enfrentar la cruda realidad. Durante su juventud descubriría el "caos", aquello que dice que un pequeño cambio en las condiciones iniciales puede cambiar drásticamente el rumbo de un acontecimiento. Pensó que, quizás, podría atacar las causas en lugar de las consecuencias, y así eliminar de cuajo el problema.
The death of his mother would further cloud his judgment, feeding that obsessive idea. While walking with her through the forest, they entered the area of a Pidgeotto guarding its nest. Pidgeottos are very territorial, and cover a very large area with their nests in the center. To top it off, they have very keen eyesight, being able to lock on to their prey from an incredible 800 meters. During the mating season they become particularly aggressive, and do not distinguish between prey and other targets, as the priority of defending their nest remains latent at all costs. If an intruder approaches, it will launch a tornado and go in pursuit, plummeting down, and then use its beak and claws to frighten or kill the intruder. Both were hit by the tornado and fell down a ravine, before Pidgeotto could prepare to launch its onslaught. He survived, but his mother was not so lucky, and from that day on his head has been bothering him with a repetitive idea fueled by chaos: Can the flapping of a Pidgeotto's wings, in defense of its nest, trigger a hurricane anywhere else in the world?
La muerte de su madre nublaría aún más su juicio, alimentando esa idea obsesiva. Mientras paseaba con ella por el bosque entraron en la zona de un Pidgeotto que custodiaba su nido. Los Pidgeottos son muy territoriales, y cubren una zona muy extensa con sus nidos en el centro. Para colmo tienen una vista muy aguda, pudiendo fijar a su presa desde una increíble altura de 800 metros. En época de apareamiento se vuelven particularmente agresivos, y no distinguen entre presas y otros objetivos, pues la prioridad de defender su nido permanece latente a toda costa. Si un intruso se acerca, le lanzara un tornado e irá en su búsqueda, cayendo en picado, para luego usar su pico y sus garras con el objetivo de amedrentarlo o de acabar con este. Ambos fueron alcanzados por ese tornado y cayeron cuesta abajo por un barranco, antes de que Pidgeotto pudiera prepararse para lanzar su embestida. Él sobrevivió, pero su madre no corrió esa suerte, y desde ese día su cabeza no para de molestarle con una idea repetitiva alimentada por el caos: ¿Puede el aleteo de las alas de un Pidgeotto, en la defensa de su nido, desencadenar un huracán en cualquier otro lugar del mundo?
"I don't know if it was his fault and is the cause of my suffering. Even if it is not, it is worth trying, not only because of that hurricane that has tormented me since I was a child, but also because my mother is no longer here to embrace me; but if it is, I will have killed two birds with one stone. To end a problem, it is not the consequences that must be attacked, but its causes, even if that leads me to wipe out an entire species just to prove it".
"No sé si haya sido su culpa y sea la causa de mi sufrimiento. Incluso si no lo es, vale la pena intentarlo, no sólo por aquel huracán que me atormenta desde pequeño, sino porque mi madre ya no está aquí para abrazarme; pero si lo es, habré matado dos pájaros de un tiro. Para acabar con un problema no se deben atacar las consecuencias, sino sus causas, aunque eso me lleve a acabar con una especie entera sólo para demostrarlo".
English translation made with DeeplTranslate
Traducción al inglés hecha con DeeplTranslate