Gospodin s buketom, na klupi sam sedi,u krilu mu cveće što više ne mirišie.
The gentleman with the bouquet is sitting alone on the bench, flowers in his lap that no longer smell.
Satima gleda u pravcu gde spaja
nadu i vreme što tiho izdiše.
He looks for hours in the direction where he joins
hope and time that quietly exhales.
Cipele mu blate čežnju sa tla,
šešir mu nakrivljen, pogled dalek.
Prošla je zora, i podne, i sva
večernja zvona bez njenog koraka.
His shoes are mud longing from the ground,
his hat is crooked, his gaze is distant.
Dawn passed, and noon, and all
evening bells without her step.
Ruža mu vene, i srce s njom blago,
al' osmeh još drži, stari, nežni znak.
His rose is withering, and his heart is soft with it,
but the smile still holds, an old, gentle sign.
Jer dama što kasni, kasni predugo, nje nigde nema, tu je samo nada i mrak.
Because the lady who is late, is late too long, she is nowhere to be found, there is only hope and darkness.
Pozdrav od Anke vragolanke.
Greetings from Anka vregolana!