Hello friends of Hive, my name is Yanet Ninoska Reinoso Martínez I was born in the early morning of July 10, 1961 I am 59 years old, I am Venezuelan, I live in Lara State - City of Barquisimeto, I am new to this platform, Thanks to me niece @MILDREDREINOSOWG for showing me and supporting me throughout this process. I am a Higher University Technician in Business Organization, with a Bachelor of Administration mention Organization and Method, currently studying the online Master's degree.
Hola amigos de Hive, mi nombre es Yanet Ninoska Reinoso Martínez Nací en la madrugada del 10 de Julio de 1961 tengo 59 años de edad, soy Venezolana, vivo en el Estado Lara – Ciudad de Barquisimeto, soy nueva en esta plataforma, Gracias a mi sobrina @MILDREDREINOSOWG por mostrarme y apoyarme en todo este proceso. Soy Técnico Superior Universitario en Organización Empresarial, Licenciada en Administración mención Organización y Método, actualmente cursando la Maestría en línea.
🌺🌺 Let's talk a bit about my parents: 🌺🌺
My mother, who is called Elddis del Carmen Martínez, is 87 years old, a country woman, determined and with a strong character; My father Pedro José Reinos died at the age of 64 (Paito, Don Peter, Viejo, Papi ... we called him in various ways.) He was affectionate and consenting. My mother says that she was painting some Cantinollore (bread in the shape of a wheel and red) and the labor pains began, so she went to the hospital; Daddy was at the Bakery baking; they always counted the moment of each child's birth with great joy. I grew up in Barrio Unión, in a wattle and daub house with a tin roof. I remember the sound of the rain on the roof, they really are very beautiful moments.
🌺🌺 Hablemos un poco sobre mis padres:🌺🌺
Mi Madre quien se llama Elddis del Carmen Martínez, tiene 87 años de edad, mujer del campo, decidida y de carácter fuerte; mi padre Pedro José Reinos fallecio a los 64 años (Paito, Don Peter, Viejo, Papi...lo llamábamos de varias maneras).Era cariñoso y consentidor. Cuenta mi madre que se encontraba pintando unas Cantinollore (Pan en forma de rueda y de color rojo) y comenzaron los dolores de parto, por lo que se fue al hospital; Papi estaba en la Panadería horneando; ellos siempre contaban el momento del nacimiento de cada hijo con mucha alegría. Me crie en Barrio Unión, en una casa de bahareque con techo de zinc, recuerdo el sonido de la lluvia en el techo, de verdad que son momentos muy bellos.
We were seven siblings, the eldest Alfredo José driver and mechanic, Ivan Pastor postdoctor in education and lawyer, William postdoctor in education and lawyer, Ele Coromoto Professor, my older sister died in 2008, from breast cancer, Pedro José Graduate in Administration and Nelitza Claret Dr in education. My parents raised us with a lot of love, humility; values that we have fostered in our nephews and grandchildren so that they have the same upbringing; I deeply love my family, we maintain communication based on respect and on the construction of ideas to live together. Each of my brothers have been an example of perseverance, study and work, we have managed to overcome all our achievements and failures, the success as the old men raised us, is in always persevering.
Éramos siete hermanos, el mayor Alfredo José chófer y mecánico, Ivan Pastor postdoctor en educación y abogado, William postdoctor en educación y abogado, Egle Coromoto Profesora, mi hermana mayor falleció en el 2008, de cáncer de seno, Pedro José Lcdo en Administración y Nelitza Claret Dr en educación. Mis padres nos educaron con mucho amor, humildad; valores que hemos fomentado en nuestros sobrinos y nietos para que tengan esa misma crianza; amo profundamente a mi familia, mantenemos una comunicación basada en el respeto y en la construcción de ideas para vivir unidos. Cada uno de mis hermanos han sido ejemplo de constancia, estudio y trabajo, todos nuestros logros y fracasos los hemos sabido superar, el éxito como nos educaron los viejos, está en perseverar siempre.
My childhood was active; in the morning I would take food to my father and play, the school day was in the afternoon; the first grade teacher, my aunt, for which I was spoiled by the school staff. At recess we would play on a large patio; traditional games (the round, the butter stick, pensioner, the Cat and the Mouse ...). On Sundays we always visited my maternal grandmother, we met with her uncles and cousins; It was one of the outings that I liked the most for the weekend. I remember with great joy that my mother bought a cloth and had each of her daughters made a dress, the model varied, it was the Sunday visit and we had to be well-groomed and even with new clothes, it is one of my most beautiful memories , walk the same as my sisters.
Mi infancia fue activa; en la mañana llevaba comida a mi Padre y jugaba, la jornada escolar era en la tarde; la maestra de primer grado, mi tía, por lo que fui consentida por el personal escolar. A la hora del recreo jugábamos en un patio grande; juegos tradicionales (la ronda, el palito mantequillero, jubilado, el Gato y el Ratón...). Los domingos siempre visitábamos a mi Abuela materna, nos reuníamos con los tíos y los primos; era una de las salidas que más me gustaba para el fin de semana. Recuerdo con mucha alegría, que mi mamá compro una tela y mando a hacer un vestido a cada una de sus hijas, variaba el modelo, era la visita dominguera y debíamos ir bien arregladas e incluso con ropa nueva, es uno de mis más hermosos recuerdos, andar igual a mis hermanas.
Unforgettable moments, we played hide-and-seek, we rocked in grandmother's hammock, when an adult approached we stopped her, one of us was always waiting to warn, because according to them it was dangerous. We ate fruits from his trees; Mamones (my favorites), Plum and Mangoes. They always prepared Goat Soup and Corn Pilate, they were big ... My aunt-in-law, Inocencia, prepared delicious sweets, we drank natural juices; Her husband, Uncle Rafael is also a Baker, taught by my Father as well as two of her brothers (Claudia and Eudy). I proudly belong to a family of Creole Bakers.
Momentos inolvidables, jugábamos al escondite, nos mecíamos en la hamaca de la abuela, cuando se acercaba un adulto la frenábamos, siempre estaba uno de nosotros pendientes de avisar, porque según ellos era peligroso. Comíamos frutas de sus árboles; Mamones (mis favoritos), Ciruela y Mangos. Siempre preparaban Sopa de Chivo y árepas de Maíz pilao, eran grandes... Mi tía política, Inocencia, preparaba dulces deliciosos, tomábamos jugos naturales; su esposo, el tío Rafael también es Panadero, enseñado por mi Padre al igual que dos de sus hermanos (Claudia y Eudy) orgullosamente pertenezco a una familia de Panaderos criollos.
We immerse ourselves in the time of adolescence; the high school was double shift, the traditional games became sports practices, athletics and karate; Sometimes it was boring, I was looking forward to Sunday to have fun. Dance, sports and choral groups were formed in our neighborhood; I belonged to a Choir where I learned to breathe and coordinate my voice, I am Contralto; We had several presentations in the hometown and other municipalities of the Lara state.
We loved going to Christmas bonuses, concerts; On Sundays we attended concerts in the auditorium of the Universidad Centroccidental Lisandro Alvarado (UCLA), where I began my university studies. Sunday visits changed places, we met on birthdays and other celebrations.
Nos sumergimos en la época de la adolescencia; el liceo era doble turno, los juegos tradicionales se convirtieron en prácticas deportivas, atletismo y kárate; en ocasiones era aburrido, esperaba ansiosa la llegada del domingo para divertirme. En nuestro Barrio se formaron grupos de danzas, deportivos y corales; pertenecí a una Coral donde aprendí a respirar y coordinar la voz, soy Contralto; tuvimos varias presentaciones en la ciudad natal y otros municipios del estado Lara.
Nos encantaba ir a las misas de aguinaldo, conciertos; los domingos asistíamos a los conciertos en el auditorio de la Universidad Centroccidental Lisandro Alvarado (UCLA), donde inicié los estudios universitarios. Las visitas domingueras cambiaron de lugar, nos reuníamos en los cumpleaños y otros festejos.
On my free afternoons I accompanied my father in the bakery, he loved to keep surprises for me ... he made breads in the shape of animals, my favorite was the Rabbit, he hid them between the trays and he enjoyed seeing me looking for bread; They were delicious, sugary, with strawberries and the main ingredient her love and smile. Spectacular moments, I invite you to involve your children in their world working with beautiful details, they will never forget it.
En mis tardes libres acompañaba a mi padre en la panadería, él le encantaba guardarme sorpresas... elaboraba panes en forma de animales, mi favorito era el Conejo, los escondía entre las bandejas y disfrutaba verme buscando el pan; eran deliciosos, azucarados, con frutillas y el ingrediente principal su amor y sonrisa. Espectaculares momentos, los invito a involucrar a sus hijos en su mundo laborar con hermosos detalles, ellos nunca lo olvidarán.
The stages lived have reinforced my family formation; I am a Higher University Technician in Business Organization, with a Bachelor of Administration, mention Organization and Method, currently pursuing an online Master's degree. The work experience began when I was little in the Bakery of my Father who was my first teacher in the administrative area; when he accompanied him he explained the value of money, the use of raw materials, the treatment of workers, clients and suppliers; the working day, the importance of knowing the norm and the laws ... it was so much that he taught me.
Las etapas vividas han reforzado mi formación familiar; soy Técnico Superior Universitario en Organización Empresarial, Licenciada en Administración mención Organización y Método, actualmente cursando la Maestría en línea. La experiencia laboral comenzó desde pequeña en la Panadería de mi Padre quien fue mi primer maestro en el área administrativa; cuando lo acompañaba explicaba el valor del dinero, el uso de la materia prima, el trato a los trabajadores, clientes y proveedores; la jornada laboral, la importancia de conocer la norma y las leyes... fue tanto que me enseñó.
Daddy was bold in business, he had unique financial intelligence. An anecdote between him and an Arab; In Venezuela, in the 70s, very young foreigners arrived, his countrymen brought him to work. On Saturdays, early in the morning, an Arab would pass by the bakery offering merchandise to pay for them in weekly installments, my father told him to come back that he would buy all the merchandise he had left ... in the afternoon the merchant would arrive, Tired of walking, Daddy gave him bread and soda; They were waiting for the owner of the merchandise, who was also Arabic and spoke Spanish. They talked, told jokes and experiences; Between story and story, from merchant to merchant my father would give money to the Arab and he would give the merchandise to my father.
Papi era audaz en los negocios, poseía una inteligencia financiera única. Una anécdota entre él y un Árabe; en Venezuela, por los años 70 llegaban extranjeros muy jóvenes, sus paisanos lo traían a trabajar. Los días sábado, temprano de la mañana, pasaba un Árabe por la panadería ofreciendo mercancías para pagarlas en cuotas semanales, mi padre le decía que pasara de regreso que le compraría toda la mercancía que le quedaba... en la tardecita llegaba el comerciante, cansado de caminar, papi le brindaba pan y refresco; esperaban al dueño de la mercancía, quien era también Árabe y hablaba el Castellano. Conversaban, contaban chistes y vivencias; entre cuento y cuento, de comerciante a comerciante mi padre le entregaba dinero al árabe y él le daba la mercancía a mi papá.
Years later, studying economics, I understood what was happening in that conversation, there I realized the business skills that my father was, without having academic studies. I feel that I inherited that, I have been a merchant for many years, in the area of confectionery, shoes, costume jewelery, cosmetics ... at the same time that I have worked as Manager of department stores, Administrator in the educational area of Lara and in three Universities
Años más tarde, estudiando economía, entendí lo que sucedía en esa conversación, allí me di cuenta la habilidad de negociante que era mi padre, sin tener estudios académicos. Siento que eso lo heredé, he sido comerciante muchos años, en el área de confitería, zapatos,bisutería, cosméticos... al mismo tiempo que me he desempeñado como Gerente de tiendas por departamentos, Administradora en la zona educativa de Lara y en tres Universidades.
Dear friends of Hive, this is the beginning of who we are as a family, we love to share, celebrate the triumphs, support ourselves in the weaknesses, we like to get together to eat and enjoy the family warmth.
Queridos amigos de Hive este es el inicio de lo que somos como familia, nos encantar compartir, celebrar los triunfos, apoyarnos en las debilidades, nos gustar reunirnos para comer y disfrutar el calor familiar.
🌺🌺 Until next time 🌺🌺 Hasta la Próxima 🌺🌺
All photos are my property, taken with my smartphone
Todas las fotos son de mi propiedad, tomadas con mi celular inteligente