In den 60er und 70er Jahren durfte das Zürcher Stimmvolk über die Niederlegung des öffentlichen Verkehrs bzw. den Bau eines U-Bahnnetzes abstimmen. Zu Anschauungsuzwecken und Überprüfung der Realisation wurden auch mehrere unterirdische Haltestellen und Verblindungstunnels gebaut. Trotzdem habe sich die Zürcher damals dagegen entschieden und verfügen nun über ein immer grösser werdendes überirdisches Tram-/Busnetz mit Wartezeiten von 8-10 Minuten.
In the 1960s and 1970s, the Zurich electorate was allowed to vote on the decommissioning of public transport or the construction of an underground railway network. Several underground stops and blind tunnels were built for demonstration purposes and to check the realisation. Nevertheless, the people of Zurich decided against it at the time and now have an ever-growing overground tram/bus network with waiting times of 8-10 minutes.
En los años sesenta y setenta, el electorado de Zúrich podía votar sobre el desmantelamiento del transporte público o la construcción de una red de metro. Se construyeron varias paradas subterráneas y túneles ciegos con fines de demostración y para comprobar la realización. Sin embargo, los habitantes de Zúrich decidieron en su momento no hacerlo y ahora cuentan con una red de tranvías/autobuses subterráneos cada vez más extensa, con tiempos de espera de entre 8 y 10 minutos.
Die damals erstellten bauten werden heute noch genutzt und weisen diverse interessante Motive zum fotografieren auf.
Aufgenommen mit meiner Nikon D5000 und bearbeitet mit Snapseed.
The buildings constructed at that time are still in use today and offer various interesting motifs to photograph.
Taken with my Nikon D5000 and edited with Snapseed.
Los edificios construidos en aquella época siguen en uso hoy en día y ofrecen varios motivos interesantes para fotografiar.
Tomada con mi Nikon D5000 y editada con Snapseed.