
In the Shelter's darkness, the twelve apostles were trapped in an oppressive silence. The air was thick with fear and despair. Their hearts beat in unison, as if they shared a dark secret that threatened to devour them.
They had witnessed the crucifixion of their Master, Jesus, and now, in the stillness of the tomb, their minds were tormented with unanswered questions. What would happen now? Would the Romans come after them? Would they be persecuted and executed as accomplices of the man who had defied the empire?
Peter, the impetuous leader of the group, clung to his faith, but even he felt the shadows closing in on them. The other apostles, wide-eyed, murmured prayers under their breath, seeking solace in the darkness.
The tomb was a place of death, but also of expectation. The stories they had heard about Jesus' resurrection echoed in their heads. It was possible? Could his Master really come back from the dead?
•
En la oscuridad del refugio, los doce apóstoles se encontraban atrapados en un silencio opresivo. El aire estaba cargado de miedo y desesperación. Sus corazones latían al unísono, como si compartieran un oscuro secreto que amenazaba con devorarlos.
Habían presenciado la crucifixión de su Maestro, Jesús, y ahora, en la quietud de la tumba, sus mentes se atormentaban con preguntas sin respuesta. ¿Qué ocurriría ahora? ¿Los romanos vendrían tras ellos? ¿Serían perseguidos y ejecutados como cómplices de aquel hombre que había desafiado al imperio?
Pedro, el impetuoso líder del grupo, se aferraba a su fe, pero incluso él sentía que las sombras se cerraban sobre ellos. Los demás apóstoles, con los ojos desorbitados, murmuraban oraciones en voz baja, buscando consuelo en la oscuridad.
El sepulcro era un lugar de muerte, pero también de expectación. Las historias que habían escuchado sobre la resurrección de Jesús resonaban en sus cabezas. ¿Era posible? ¿Podría su Maestro realmente volver de entre los muertos?