Project details
Project name: OpenCart
Crowdin link https://crowdin.com/project/opencart
GitHub link https://github.com/opencart/opencart
Description
OpenCart is free open source ecommerce platform for online merchants.
Translation's reason
I am so pleased to start the translation of the OpenCart's project.
As you maybe already know, I used to have with another person an e-commerce activity. I worked with Amazon and for some time with eBay. The thing that a lot of people don't know about this websites is that is not so easy to try to sell a product with them. When you start to sell your products, for example on Amazon, it is very difficult to list a product. I know that this can be seen as a simple thing to do: you have to register your company in the website, send all the documentation that it needs, get approved and then you can start selling. To start selling you have, as I said before, to list your products and it is not that simple! You don't have only to upload some images and write a description and a title: you must have a profound knowledge of the website which is not that intuitive.
Even more difficult is to try to create your e-commerce website! For simple merchants is difficult to start from nothing and build a website, especially if they don't know where to start.
OpenCart can gives you a friendly interface to use and has a lot of features that give you the amazing opportunity to customize your store as you like. In their website (simply search on Google) there are a lot of videos helping you in every step that you have to make to give life to your dream. Everything is very intuitive and simple!
Translating the computer strings about this awesome project will be a pleasure for me, because I think that it can be very important to spread it all over the world and especially in Italy where the concept of working from home and having an e-commerce activity is still very far from being taken into consideration and even accepted!
Contribution specifications
As in the previous translated projects, my work will be to translate computer strings from the English language into the Italian one.
Translation Overview
With this twelfth post I am continuing to translate the string about the General Public License.
I am almost at the end of it (and at the end of the translation of the project) and I can confirm that it is well written, very extensive and detailed.
In this translation part you can read about what a user has to do when he wants to add additional terms (permissive or non-permissive): it has to state them in a separate written license or to state them as exceptions.
I started also to translate the paragraph about the Termination. If a user decides to modify or propagate a covered work not following the terms of the GNU, his rights will automatically terminate.
When a user reaches this point, two things can happen and you can read them below:
...if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice.
The ninth paragraph is related to the Acceptance: it is not required for having copies.
The tenth paragraph concerns the Automatic licensing of downstream recipients
Languages
The original strings are written in English and I translated them into Italian. I have been selected by the DaVinci team as a translator thanks to my knowledge of the English language gained during my 3 years of stay in London. You can read my application post HERE
Word Count
I translated 1038 words.
Note
This is my twelfth part, the eleventh one can be found HERE