🌟
Llegué a San Cristóbal de Las Casas, México, el día 10 de enero. Desde que subí a ese avión supe que no tenía miedo de volar, la idea de dormir en el piso toda la madrugada en el aeropuerto de Cancún me aterraba, eso sí, pero era necesario para ahorrar el poco dinero que llevaba y en realidad, no había otra opción.
Les hablo del miedo porque de alguna forma es un sentimiento recurrente en algunos momentos, yo lo sentía, pero nunca lo dije a nadie, ni siquiera a mi familia cuando me despidieron en el aeropuerto de La Habana.
Aunque mi esposo siempre lo supo, ¡¡¡él sí!!! porque me lee siempre, y es difícil ocultarle algo. A mi familia le demostré que no había nada en el mundo que me pudiera parar, agarré mi maleta de 10 kilos y mi pequeño bolsito, con el abrigo blanco que me dio mi @nanixxx y aunque los pies se me trastocaban me fui a la ventanilla de emigración.
La maleta cayó al piso, claro eso formaba parte del nerviosismo y del miedo. Casi igualito que el día que me hicieron la cesárea; ese miedo, con tonos alegres, pero que a la corta y la larga no sabes a lo que te vas a enfrentar. Es un escalofrío que te recorre el alma e improvisas todo el tiempo, creer que te lo sabes todo y que lo tienes controlado, pero no es así: esa es la incertidumbre.
Les cuento esto, con cierto preámbulo porque desde que llegué aquí he sentido mucho miedo. A las personas, a sus miradas, a la comida, al frío, a quedarme sin dinero, a las calles, a los mercados, a comprar, al agua; en fin a todo.
I arrived in San Cristobal de Las Casas, Mexico, on January 10. Since I got on that plane I knew I was not afraid of flying, the idea of sleeping on the floor all morning in the Cancun airport terrified me, yes, but it was necessary to save the little money I was carrying and in reality, there was no other option.I speak of fear because somehow it is a recurring feeling at times, I felt it, but I never told anyone, not even my family when they saw me off at the airport in Havana.
Although my husband always knew, he did!!!! because he always reads me, and it is difficult to hide something from him. I showed my family that there was nothing in the world that could stop me, I grabbed my 10 kilos suitcase and my little bag, with the white coat that my @nanixxx gave me and even though my feet were shaking I went to the emigration window.
The suitcase fell to the floor, of course, that was part of the nervousness and fear. Almost the same as the day I had my cesarean section; that fear, with happy tones, but in the short and long run you don't know what you are going to face. It is a shiver that runs through your soul and you improvise all the time, believing that you know everything and that you have it under control, but it is not like that: that is the uncertainty.
I tell you this, with some preamble because since I arrived here I have been very afraid. Of people, of their looks, of food, of the cold, of running out of money, of the streets, of the markets, of shopping, of water; in short, of everything.
Cuando llegué a la universidad por primera vez, sentí miedo y no es que yo sea una miedosa o les parezca así, es la sensación de llegar nuevo a un lugar y desconocerlo todo. Aquí en este lugar se hablan 80 lenguas nativas, y un profesor de la maestría nos aseguró que el racismo impera, porque son tan diversas las culturas que el castellano casi desplaza la identidad de los indígenas y con ello sus culturas. Es impresionante, hasta a eso le tienes miedo, ellos mismos tienen sus miedos, ¡¡¡cómo no lo voy a tener yo!!!
Soy cubana, y cuando en mi país se habla de racismo pensamos solo en la discriminación de las razas, aquí todo se toma por racismo. Culturalmente estoy parada en un camino con solo dos salidas, la de creerme que me lo sé todo o el camino de rendirme y creo que una persona como yo, que mide 1.52 de estatura pero que mi fortaleza de carácter ha estado siempre en superar todos los obstáculos, me queda adaptarme y esto lleva implícito el creerme que nací aquí como una mexicana más.
Viernes de incertidumbre
El viernes pasado fue que salí sola por segunda vez. Yo no tenía pensado salir de mi casita, digo mi casita porque ya es mi espacio, tengo que empezar a creerme que nací aquí.
Maricruz, una muchacha muy jovial de México, que estudia en mi aula, me propuso salir al centro a caminar y conocer lugares nuevos, con el firme propósito de ahorrar, era más bien una salida cultural. Les confieso que lo dudé, pero me creí que era normal salir y pasear en un lugar donde siempre has vivido, es como desafiar la naturaleza, a mi entender.
When I arrived at the university for the first time, I felt fear, and it is not that I am fearful or that it seems that way to you, it is the feeling of arriving new to a place and not knowing everything. Here in this place, 80 native languages are spoken, and a professor in the master's program assured us that racism reigns, because the cultures are so diverse that Spanish almost displaces the identity of the indigenous people and with it their cultures. It is impressive, even if that is what you are afraid of, they have their fears, how can I not be afraid of it!I am Cuban, and when we talk about racism in my country we think only of discrimination of races, where everything is taken for racism. Culturally I am standing on a path with only two ways out, the one of believing that I know everything or the way to give up I think that a person like me, who is 1.52 meters tall but my strength of character has always been in overcoming all obstacles, I have to adapt and this implies believing that I was born here as a Mexican.
Friday of uncertainty
Last Friday I went out alone for the second time. I was not planning to leave my little house, I say my little house because it is already my space, I have to start believing that I was born here.
Maricruz, a very jovial girl from Mexico, who studies in my classroom, suggested I to go out downtown to walk and see new places, with the firm purpose of saving money, it was more of a cultural outing. I confess that I hesitated, but I thought it was normal to go out and walk in a place where you have always lived, it is like defying nature, in my opinion.
Recorrer tantos andadores es casi como caminar en La Habana, en mi Habana; esa que recordamos los que decidimos emigrar a otro país, la que recuerdas con nostalgia. Este pueblo se parece a la Habana Vieja, sus calles, los extranjeros comprando souvenir, los pequeños negocios de comidas diferentes, los vendedores de artesanía. Este lugar, como lo describen en Google, es un lugar mágico.
Anduvimos Maricruz y yo por horas, caminé alrededor de 10 kilómetros, y por fin llegamos a aquella iglesia que debes subir 82 escalones, es la Iglesia de Guadalupe. No soy devota a ninguna religión, pero respeto todas las creencias y me llama la atención lo cultural que hay en cada una. Majestuosa construcción, que guarda con recelo legados antiguos de esta ciudad.
Walking along so many sidewalks is almost like walking in Havana, in my Havana; the one we remember those of us who decided to emigrate to another country, the one you remember with nostalgia. This town resembles Old Havana, its streets, the foreigners buying souvenirs, the small stores selling different foods, and the handicraft vendors. This place, as Google describes it, is a magical place.Maricruz and I walked for hours, that day I walked about 10 kilometres, and finally, we arrived at that church where you have to climb 82 steps, it is the Church of Guadalupe. I am not a devotee of any religion, but I respect all beliefs and I am struck by the cultural aspects of each one. It is a majestic construction, which jealously guards the ancient legacies of this city.
Los mexicanos y mexicanas de San Cristóbal de Las Casas son personas mágicas; de bien, luchadores, capaces de salir adelante bajo cualquier circunstancia. Me llamó la atención en mi andar, la educación que tienen, lo serviciales que son y sobre todo que defienden su identidad y su cultura.
The Mexicans of San Cristobal de Las Casas are magical people, good people, fighters, capable of getting ahead under any circumstances. I was struck by how educated they are, how helpful they are and above all how they defend their identity and culture.
Oscurecía y yo quería ver tantas cosas, la vista a veces se me nublaba; es una ráfaga de información que te asalta de pronto y no decodificas nada. Aún así seguía abarcando con mis ojos todo lo que estuviera a mi alcance. Se me hacía tarde y ya debía buscar la combi de regreso a casa.
It was getting dark and I wanted to see so many things, my eyesight sometimes blurred, it is a burst of information that suddenly assaults you and you do not decode anything. Even so, I kept taking in with my eyes everything within my reach. I knew I was getting late and I had to look for the bus back home.
Tal parece que me veía asustada, porque Maricruz se ofreció a acompañarme al punto donde nos encontramos -respiré hondo- sentía miedo. Es justo sentir miedo, y aún así me atreví a salir toda la tarde y disfrutarla al máximo. Cuando llegué al parque me despedí de ella y continué mi marcha, debía caminar 2.2 kilómetros para llegar, pero ya casi me parecen familiares y pues llegué.
Aquella noche supe que podía andar sin tanto miedo.
It seems that I looked scared because Maricruz offered to accompany me to the point where we met, I took a deep breath, I was afraid. It is fair to be afraid, and yet I dared to go out all afternoon and enjoy it to the fullest, when I got to the park I said goodbye to her and continued my march, I had to walk 2.2 kilometres to get there, but they almost seemed familiar and so I arrived.Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)That night I knew I could walk without so much fear.
Texto y fotos por @anixaeva - Agradeciendo de antemano su apoyo y valoración. Todos los comentarios en este blog serán respondidos.
Text and photos by @anixaeva - Thanking you in advance for your support and appreciation. All comments on this blog will be answered.
🌟🌟🌟