Yesterday, we talked about the origin of tea in Japan, and how it was brought from China by traveling monks. First as dry material for direct consumption and two centuries later as seeds to start production in Japan. If you want to read the previous post, you can click just here !)
The Japanese way of tea was deeply influenced by the way Chinese Emperors drank tea, and it remained that way until the arrival of Sen no Rikyu.
He was the historical figure that had the deepest influence on tea in Japan as he is the origin of Chanoyu, the Japanese way of tea.
Bonjour à tous!
Hier je vous ai un peu parlé des origines du thé au Japon, en particulier, comment il a été ramené de Chine par des moines en pèlerinage. Le thé a tout d'abord été ramené sous forme sèche pour être directement consommé puis sous forme de graines pour être planté et cultivé au Japon. Si vous voulez lire le post en question, ça se passe ici!
L'art du thé japonais fut pendant longtemps calqué sur celui de la haute société chinoise. En réalité ce fut le cas jusqu'à l'arrivée de Sen no Rikyu.
Il a été une figure historique majeure et a profondément influencé l'art du thé japonais en étant à l'origine de la Chanoyu, la cérémonie du thé japonaise.
Sen no Rikyu (1522-1591) lived just before the Edo period (1603-1868) during troubled times.
Rikyu was appointed as the personal tea master of major historical figures in Japan: Oda Nobunaga and then Toyotomi Hideyoshi.
Just as a quick side note, we are talking about the tale of the unification of Japan which was achieved in blood. It started with Oda Nobunaga in 1551 conquering many territories of central Japan, continued through Toyotomi Hideyoshi, and was finally finished by Ieyasu Tokugawa in 1603. There is a Netflix show about this period if you are interested: Age of Samurai: Battle for Japan.
Sen no Rikyu (1522-1591) a vécu juste avant l'ère Edo (1603-1868) durant une période de guerres intestines intenses pour l'unification du Japon.
Rikyu a été nommé Maître du thé personnel des deux plus influents seigneurs de son époque: Oda Nobunaga puis Toyotomi Hideyoshi.
Petite note rapide, nous parlons ici de l'histoire de l'unification du Japon qui fut une période très mouvementée et très sanglante. Elle a commencé en 1551 avec la prise par Oda Nobunaga de nombreux territoires du Japon central, puis continua avec l'expansion féroce menée par Toyotomi Hideyoshi et s'acheva enfin avec Ieyasu Tokugawa en 1603. Il y a d'ailleurs une série documentaire sur Netflix qui relate les évènements (de manière un peu romancée): Le Temps des samouraïs : Les origines sanglantes du Japon.
As the tea master of the most influential and powerful men in Japan, he was used to preparing tea for quality guests and with the most exquisite teaware that existed, often richly decorated with gold paintings.
However, during the last years of his life, he expressed his disapprobation of this display of wealth and wanted to come back to a simpler ceremony based on Buddhist precepts.
En tant que maître de thé des hommes politiques les plus influents du Japon, Rikyu a préparé le thé pour de nombreux invités de marque et avec les plus somptueux accessoires à thé existant. Nous parlons de bols en porcelaine fine, décorés et peints à l'or pur!
Cependant, durant les dernières années de sa vie, il exprima ouvertement sa désapprobation pour cet étalage de richesse et voulut recréer une cérémonie simple et minimaliste basée sur les préceptes Bouddhistes.
By defying the established order and strict political hierarchy, he became a problem for Hideyoshi's reputation and political influence.
Sen no Rikyu was then ordered by his master to commit the Japanese ritual suicide, also known as Seppuku. The legend tells that Hideyoshi deeply regretted his choice afterward.
En défiant l'ordre établit et la hiérarchie très stricte, il devint un problème pour l'influence et la réputation de Hideyoshi.
Ce fut alors que Sen no Rikyu reçu l'ordre de son maître de commettre Seppuku, le suicide rituel. La légende raconte que Hideyoshi regretta profondément son choix par la suite.
Sen no Rikyu remained in people's memory and is still celebrated today for having created the minimalistic aesthetic of Japanese tea based on the concept of Wabi-Sabi. The two main schools of Japanese tea ceremony (Urasenke and Omotesenke) are directly based on Sen no Rikyu's teachings.
To express his will to come back to simplicity, he commissioned the first Kuro Raku bowl (a black glazed matcha bowl) to a roof tiles maker. As a result, the bowl was very rough and almost raw. That was very surprising for that time, but it was precisely what Sen no Rikyu was looking for: a simple and powerful bowl.
Sen no Rikyu est resté dans les mémoires et est toujours célébré pour avoir créé l'esthétique minimaliste basée sur le concept de Wabi-Sabi de la cérémonie du thé japonaise. Les deux principales écoles de cérémonie du thé au Japon (à savoir Urasenke et Omotesenke) sont directement basées sur les enseignements de Sen no Rikyu.
Pour exprimer sa volonté de simplicité, il a décidé de remplacer les bols recouverts d'or par le Kuro-Raku. Pour créer ce dernier, il a demandé à un fabriquant de tuiles de lui faire un bol à matcha. Le résultat fut un bol noir, brillant mais d'aspect très rustique, bien loin de la finesse des porcelaines de Hideyoshi. Ce bol épais et brut allait à l'encontre de tous les styles de bols à matcha existant, mais c'était précisément ce que Rikyu recherchait. Il voulait un bol simple et puissant.
The art of making matcha bowls evolved toward this aesthetic, and you have here a modern example.
Each piece is unique and has its own shape and color. Imperfections are valued since they convey the idea of wabi-sabi: truth comes from observation of nature and greatness lies in small details.
L'art des bols à matcha a évolué en gardant cette esthétique brute et vous avez un example de bol moderne ici.
Chaque pièce est unique et a sa propre forme et ses propres couleurs. Les imperfections sont recherchées et appréciées car elles portent en elles le concept même du Wabi-Sabi: La vérité est dans l'observation de la nature et la valeur se cache dans les petits détails.
Thank you for reading until the end! I hope you liked this introduction to Japanese tea and if you have any comment or question just let me know!