
Cordial greetings, urban art lovers of this exquisite community. Pleased to be back in these artistic spaces, sharing and socializing with you, my findings of this occasion.
Art, in a cosmopolitan way and the urban in specificity, is for me a whole incitement that in its kindness the artist grants me, to
facilitate my discursive approach. It is to impregnate me in the singularity, to grant and to adjudicate my cosmovision, when converging and matching with the signifiers.
It is a unique opportunity for my cosmogonic look, which far from being orphaned, bubbles dissolute among my values, principles, experiences, emotions, beliefs, traditions and a long etc., that complements me, in my nuanced comprehensions. These are my approximate conceptualizations, illustrations of the multidimensionality that I travel and experience, the ones that prorupt my cognitive filters.
Cordiales saludos, amantes del arte urbano de esta exquisita comunidad, complacida de estar de nuevamente por estos espacios artísticos, compartiendo y socializando con ustedes, mi hallazgo de esta ocasión.
El arte, de manera cosmopolita y el urbano en especificidad, es para mí toda una incitación que, en su bondad, el artista me concede, para facilitar mi aproximación discursiva. Es impregnarme en la singularidad, para conceder y adjudicar mi cosmovisión, al confluir y atinar con los significantes.
Es una campechana oportunidad para mi mirada cosmogónica, que lejos de estar huérfana, borbotea, disoluta entre mis valores, principios, vivencias, emociones, creencias, tradiciones y un largo etc., que me complegue, en mis matizadas comprensiones. Así son mis conceptualizaciones, aproximadas, ilustraciones de la multidimensionalidad que recorro y experimento, las que prorrumpen mis filtros cogitabundos.

For this opportunity that brings us together, this urban canvas made association, with my days of irreverence of ideas, pondering over and over again, about our human nature sometimes implausible and wild, in its expressions of behavior and with it the multiverse phenomenon of Venezuelan migration, a process that has been spaced over the years, becoming an event without preliminaries or antecedents in our history.
Considering the different elements that structure the urban tapestry, I generated a complex and diverse network of contemplative estimation, forging links and connections, delving into my deepest family fibers, until reaching my origins.
Para esta oportunidad que nos reúne, este lienzo urbano hizo asociación, con mis días de ideas irreverentes, cavilando una y otra vez, sobre nuestra naturaleza humana a veces inverosímil y agreste, en sus expresiones del comportamiento y con ello el fenómeno multiverso de la migración venezolana, proceso que se ha espaciado a lo largo de los años, convirtiéndose en un acontecimiento sin preliminares ni antepuestos en nuestra historia.
Teniendo presente los diferentes elementos que estructuran el tapiz urbano, este generó todo un entramado complejo y diverso, de estimación contemplativa, fraguando enlaces y vinculaciones, hurgando en mis fibras familiares más hondas, hasta llegar a mis orígenes.

My father was a Portuguese emigrant who arrived in a Venezuela with open doors, flourishing and spirited that formed its prosperity. Seductive and jovial, with its buoyant black gold. In our usual father-daughter get-togethers, he would tell me with conviction and without hesitation about his motivations for new horizons. He told me about his arrival in South America, in the times following the ruinous Second World War, in a Portugal, presided by Antonio de Oliveira Salazar, with the Estado Novo. His ideas and convictions were antagonistic to the system that ruled, together with the proposal of support from fellow Lusitanians, conditioned him to pack his backpack and arrive in an advantageous and affordable Venezuela to the immigrant.
Already established in Venezuela, the little angel flechador, did not take long to do the same and my father succumbed to the charms of a beautiful woman from Trujillo, hybridizing his origins with love and commitment, conceiving his offspring. He loved until his last breath, both countries without discrimination or qualms, and often said, the roots are carried in the heart.
Mi Padre fue un emigrante portugués que llegó a una Venezuela de puertas abiertas, floreciente y animosa, que construía con ahínco su prosperidad. Un país seductor y jovial, con su boyante oro negro. En nuestras habituales tertulias padre-hija, me refería con convicción y sin titubeos sus motivaciones por nuevos horizontes. Me hablaba, de su llegada a América del Sur, en los tiempos subsiguientes a la ruinosa Segunda Guerra Mundial, en un Portugal, presidido por Antonio de Oliveira Salazar, con el Estado Novo. Sus ideas y convicciones eran antagónicas al sistema que gobernaba en su País, y aunado a la propuesta de apoyo de sus congéneres lusitanos, lo condicionaron a hacer su mochila y llegar a una Venezuela aventajada y asequible al inmigrante.
Ya establecido en Venezuela, el angelito flechador, no tardó en hacer lo propio y mi padre sucumbió a los encantos de una hermosa mujer trujillana, hibridando sus orígenes con amor y compromiso, concibiendo así su descendencia. Amó hasta su último aliento, a ambos países sin discriminaciones ni reparos, y muchas veces me dijo, los arraigos se llevan en el corazón.

This mural, with its distributive elements, energetically increases the interpretation of the value of the roots, with a sense of belonging and identity to a country, which goes beyond territoriality and simple physical presence, because the roots will always be present in us, in our hearts, wherever we are.
This tapestry prints with its visual elements, an extensive and multifaceted symbolism, which celebrates and praises the beauty and richness of the Venezuelan central plains through its different tenors, extolling the love for the land that gives you origin. It is a collage that transpires rootedness with deep and meaningful connection, distilled by culture, traditions, and nature, imbuing a nationalistic feeling, the conscience.
Este mural, con sus elementos distributivos, acrecienta con energía la interpretación del valor de las raíces, con sentido de pertenencia e identidad a un País, que va más allá de la territorialidad, y de la simple presencia física, porque los arraigos siempre estarán presentes en nosotros, en nuestro corazón, estemos donde estemos.
Este tapiz estampa con sus elementos visuales, un dilatado y multifacético simbolismo, que celebra y elogia, la belleza y riqueza de los llanos centrales venezolanos a través de sus diferentes tenores, enalteciendo el amor por la tierra que le da origen. Es un collage que transpira arraigo con conexión honda y significativa, destilada por la cultura, las tradiciones y la naturaleza, imbricando en un sentir nacionalista la conciencia.
![]() | ![]() | ![]() |
---|
In its left segment, in synchrony with the lush vegetation, three musical instruments stand out, expressive of our Venezuelan folklore. Those identified with our flag are the maracas, a percussion instrument, which are responsible for the distinguished and characteristic cadence and rhythm that print our llaneras tunes. It is followed by the cuatro, which resembles a guitar, has four strings, and provides its characteristic resonance, almost always accompanied by the harp, also composed of strings, in which this melodious trilogy gives body to the llanera music in its diversity of variants.
In the medullar segment of this tapestry, in its superior level, adorned by a vivacious sky, Los Morros de San Juan, natural monument of tourist attraction of the zone, follows a couple representing our dance the joropo, we dressed with the traditional dress and in the middle level on an exuberant natural thicket, honoring our local fauna and waving the purity llanera, a shrewd and beautiful heron.
Finishing the description with the right segment, it is reiterated once again the value and love to the land and what it contributes, with its faunal diversity with the horse and the bull, culture accompanying a wide-brimmed hat, and some distinguished, although abstract flowers, of pink color, very probably representative of our national flower, the orchid.
En su segmento izquierdo en sincronía con la exuberante vegetación, destacan tres instrumentos musicales, expresivos de nuestro folklore venezolano, los identificados con nuestra bandera son las maracas, instrumento de percusión, son ellas las responsables de la distinguida y característica cadencia y compás que le imprimen a nuestras tonadas llaneras. Le sigue el cuatro, que se asemeja a una guitarra, tiene cuatro cuerdas y aporta su resonancia característica, casi siempre acompañado del arpa, también compuesto por cuerdas, en la que esta melodiosa trilogía, da cuerpo a la música llanera en su diversidad de variantes.
En el segmento medular de este tapiz, en su nivel superior, engalanado por un vivaracho cielo, se disponen Los Morros de San Juan, monumento natural de atracción turística de la zona, le sigue una pareja representando nuestra danza, el joropo, trajeamos con la vestimenta tradicional y en el nivel medio sobre una pródiga espesura natural, homenajeando nuestra fauna local Y ondeando la pureza llanera, una sagaz y hermosa garza.
Finalizando la descripción con el segmento derecho, se reitera una vez más el valor y amor a la tierra y lo que ella aporta, con su diversidad faunística con el caballo y el toro, cultura acompañando un sombrero de ala ancha, y unas distinguidas, aunque abstractas flores, de color rosado, muy probablemente representativas de nuestra flor nacional, la orquídea.

In the mural, neither the author nor the year of elaboration is observed; it is referred to as its elaboration associated with a meeting with political brushstrokes carried out in the year 2023. However, this fact does not obscure its grandeur and expressive essence.
En el mural no se observa ni el autor ni el año de elaboración, se referencia su elaboración asociada a un encuentro con pinceladas políticas realizado en los años 2023. No obstante, este hecho no opaca ni apoca, su grandiosidad y esencia manifiesta.
Tenho muitas saudades dele, Pai ✨
This is my participation in the CCC's Street Art Contest #259 is the one that opens this publication. I would like to say goodbye, but not before extending a cordial invitation to join this distinguished initiative.
Esta es mi participación en el CCC's Street Art Contest #259 es la que apertura esta publicación. Me despido, no sin antes extender una cordial invitación a sumarse a esta distinguida iniciativa.
Gracias por su visita. 31 de Julio de 2025
Localización del mural: San Juan de los Morros,Venezuela.
Other publications
![]() | |
---|---|
![]() | |
![]() |



All content is my own unless it is specifically expressed
Photographs are taken with Sony S750 - Blu-G8 and Redmi Note 14 Pro 5g
Translations are done with DeepL Free Edition
Grammar/Spelling checked with Grammarly Free Edition and Google Docs Spellcheck

Todo el contenido es mío a menos que se exprese específicamente
Las fotografías son tomadas con Sony S750 - Blu-G8 y Redmi Note 14 Pro 5g
La edición de fotografías y vídeos se realiza en GIMP y Canva
Las traducciones se realizan con DeepL Edición gratuita
Gramática y ortografía revisadas con Grammarly Edición gratuita y Google Docs Corrector ortográfico
